前往
大廳
主題

|歌詞翻譯|恋なんて / 羊文学

*。毛毛獨角獸。* | 2023-11-29 14:15:37 | 巴幣 1100 | 人氣 311

恋なんて / 羊文学
創作者:塩塚モエカ
— - - — - - — - - — - - —
君が僕に嘘をついた日、僕はベッドの中にいて
你對我撒謊的那一天 我窩在床上
何度も読んだ小説の最後のページを手繰ってた
回想起閱覽無數遍小說的最後結尾
君はさ、もういらないって言ったね
你啊 說了已經不需要我了
僕はさ、よくわかんないや
我啊 不是很能理解啊
ねえ、本当のこと言ったら
要是說出了真心話
ねえ、あなた泣くでしょう
你大概會哭吧
そのあとはずっと眠って君の歯ブラシを捨てたよ
在那之後我就把你一直沈睡的牙刷給丟掉了喔
置いて行ったTシャツもゴミ箱に放り投げたけど
也把你留下來的T恤扔進了垃圾桶
外したし、しばらくとっておこうか
都已經分開了 就稍微收拾一下吧
君に、怒られちゃたまんないし
反正也不用再看你的臉色了
ねえ、あなたもういらないよ
我已經不需要你了喔
幸せになってね、わたしがいなくても
要過得幸福一點啊 即便沒有了我
「恋なんてくだらないことで傷つくもんなんだ」って
「被戀愛這種無趣的小事傷害了啊」
知るにはもう遅すぎるくらい、全てになったドラマの
明白了卻也為時已晚 全都變成了鬧劇啊
今夜が2人だけのためのラストシーンになるから
今晚若是成為屬於兩人的離別場景
世界はゼロに戻るんだ
世界也會回到原點吧
戻るんだ
回到原點吧
いつか君が「ただいま」って言うのを僕はどっかでまだ信じてるよ
我仍然無可救藥地相信著某天你會對我說「我回來了」喔
僕が貸したDVDを返しに来るのをどっかでまだ期待してる
也無可救藥地期待著你來歸還我借你的DVD
最早呪いに近いね、本当どこで覚えたの?
詛咒很快就來了呢  真的嗎是從哪裡發現的?
僕も君にかけてたの?それは祈りに近いね
我也對你施展了嗎?那可能偏向於祈禱吧
123で重ねた指は簡単に解ける
數到三輕易地將重疊的指尖鬆開
いつかまたすれ違っても二度と交わらない道を
踏上某一天擦身而過也絕不再有交集的道路上
決めた2人だけど、ありがとうお元気で
如此下定決心的兩人 對彼此說著「謝謝請保重」
そんなハッピーエンドを演じる自信はないよ
我沒有自信能演好這樣的happy end
君がいない世界で、君のいないストーリーで
在沒有你的世界 沒有你的故事裡
振り出しに戻れたらどれほどによかっただろう
能回到起點就是萬幸了吧
「恋なんてくだらないことで傷つくもんだ」って
「被戀愛這種無趣的小事傷害了啊」
初めからわかっていたくせに、また目逸らしてしまった
明明打從一開始便明白 卻還是逃避了
今夜、2人だけのためにスポットライトが当たれば
今晚 若是沐浴在屬於兩人的聚光燈下
ドラマはそこで終わるんだ
鬧劇也會就此畫下句點吧
終わるんだ
畫下句點吧
恋なんて
戀愛這種東西啊
— - - — - - — - - — - - —
收錄專輯:ざわめき-EP (2020)
翻譯初心者,若有尚需改進之處還請各位不吝賜教
如需轉載、引用還請告知,感謝大家(´ω`)

創作回應

相關創作

更多創作