前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ぎみぎみ、えぶりしんぐ!/ 檀上大空&卯花ロク feat.初音ミク

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-09-11 19:51:07 | 巴幣 4 | 人氣 172

原曲標題:ぎみぎみ、えぶりしんぐ!
作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
繪圖、動畫:檀上大空
vocal:初音ミク


本首歌曲中的女主角為繪師 檀上大空 所繪製的原創角色「柏崎舞」,製作動畫後委託 卯花ロク 寫曲


翻譯標題:gimme gimme,everything!  /  給我給我,所有一切!
註:gimme是give me的縮寫。
翻譯:星櫻


あまい世界で生きてたいの
想在甜蜜的世界活下去呢

ちょっとだけじゃ足りないの
只有一點點可不夠呢
もっと好きがもらいたいの
想要收到更多喜歡呢
舞が誰よりも可愛いもん
舞可是比誰都可愛的
これは権利なの
這是當然的權利
パッパラな頭だって
就算是空空的腦袋
ピッキピキな妬みだって
就算是怒火中燒的嫉妒
ポンッと上書きできる
也能砰一聲就覆蓋掉的
さいつよアイドル
最強偶像

全世界のど真ん中になりたい
想成為全世界的正中心
崇められたい 奉られたい
想被崇拜 想被供奉
誰かと同じは許されない
絕不容許跟誰一樣
特別は一人だけ
特別的只有一人
あいまいみーまいん
I my me mine

お金や心や愛をちょうだい
給我更多錢、心以及愛
ここにうまれてきた価値をちょうだい
給我生於此處的價值
どれだけ穴 埋めてみても
無論怎麼填補 胸口的空洞
乾いて空いてまだ埋まんないの
還是乾涸空虛無法填滿
誰より舞だけを見てちょうだい
比起別人請只看舞一個人
それができないとかなんで?状態
做不到的話會變成「為什麼?」狀態
それもできないならもうね バイバイ
這樣還做不到那就 拜拜
好きをくれなきゃ価値は無いの
不給我喜歡就沒有價值喔




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

歌曲著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作