前往
大廳
主題

【川崎鷹也】FLY HIGH【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-29 21:39:14 | 巴幣 1000 | 人氣 460


作詞:川崎鷹也
作曲:川崎鷹也
編曲:宮田 'レフティ' リョウ
唄:川崎鷹也

中文翻譯:月勳


曇り空が晴れた ビルの間から差す光を浴びながら
kumori zora ga hare ta     biru no aida ka ra sasu hikari wo abi na ga ra
陰天放晴了 沐浴著從大樓之中灑落的陽光

街の匂いも喧騒も 悪くはないだろう
machi no nioi mo kensou mo     waruku wa na i da ro u
街道的味道也好喧囂也罷 也不會太糟糕吧

あの日々を思い出す
a no hibi wo omoi dasu
想起了那些日子


あなたとの日常 今から
a na ta to no nichijyou     ima ka ra
與你的日常 從現在開始


さぁ 旅立とう 明日へと 未来へと
saa     tabi datou     asu he to     mirai he to
來 啟程吧 前往明天 前往未來

希望の虹がかかる 空見上げて
kibou no niji ga ka ka ru     sora miage te
仰望著架上天空的 希望彩虹

当たり前の日々を当たり前に愛せるから
atari mae no hibi wo atari mae ni ai se ru ka ra
因為我能理所當然地深愛著理所當然的日子啊

旅に出よう 外へ行こう 空を駆ける鳥のように
tabi ni deyou     soto he ikou     sora wo kake ru tori no yo u ni
所以啟程吧 前往外頭吧 宛如在空中翱翔的鳥兒


気まぐれに眺めたアルバムに紛れ込む
ki ma gu re ni nagame ta arubamu ni magire komu
混進心血來潮地眺望著的相簿裡

あなたの変な顔も
a na ta no hen na kao mo
就連你那奇怪的表情也好

悩みもがいた過去も 悪くはないだろう
nayami mo ga i ta kako mo     waruku wa na i da ro u
煩惱且掙扎過的過去也罷 也不會太糟糕吧

今ならそう思えるよ
ima na ra so u omoe ru yo
如今能如此認為啊


あなたといる意味を 今なら
a na ta to i ru imi wo     ima na ra
現在的話 便能發現跟你在一起的意義


さあ 出かけよう まだ見ぬ 未来へと
sa a     dekake yo u     ma da minu     mirai he to
來 外出吧 前往尚未見識過的 未來

翼を広げ高く飛び立つ現在(いま)
tsubasa wo hiroge takaku tobi tatsu i ma
張開翅膀 高高地起飛的現在

ありふれた日常に煌めきをもたらせるから
a ri fu re ta nichijyou ni kirameki wo mo ta ra se ru ka ra
因為我能在普通平常的日子裡帶來閃爍輝煌啊

共に行こう 手を繋ごう 晴れ渡る青空きっと
tomo ni ikou     te wo tsunagou     hare wataru ao zora kitto
所以共同前進吧 牽起手吧 藍天一定會萬里無雲


うまくいかない時も 涙流れる夜も
u ma ku i ka na i toki mo     namida nagare ru yoru mo
不順利的時候也好 流淚的夜晚也罷


さぁ 旅立とう 明日へと 未来へと
saa     tabi datou     asu he to     mirai he to
來 啟程吧 前往明天 前往未來

希望の虹がかかる 空見上げて
kibou no niji ga ka ka ru     sora miage te
仰望著架上天空的 希望彩虹

当たり前の日々を当たり前に愛せるから
atari mae no hibi wo atari mae ni ai se ru ka ra
因為我能理所當然地深愛著理所當然的日子啊

旅に出よう 外へ行こう 空を駆ける鳥のように
tabi ni deyou     soto he ikou     sora wo kake ru tori no yo u ni
所以啟程吧 前往外頭吧 宛如在空中翱翔的鳥兒

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作