U7731-4848420-531087619『μετέωρο』 |
U7731-4848420-531087619『流星』 |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
めらみぽっぷ | RD-Sounds | RD-Sounds |
原曲 |
鳥船遺跡 ~ Trojan Green Asteroid. |
衛星トリフネ |
社團 |
專輯 |
2021-12-31 (C99) 凋叶棕 - △ |
歌詞 |
おお、μετέωρο!μετέωρο! ましろの尾を引けば |
噢、流星啊!流星啊! 倘若曳引純白的尾巴 |
そは、μετέωρο!μετέωρο! 燦然と輝け |
那是、流星啊!流星啊! 散發著璀璨光輝 |
おお、μετέωρο!μετέωρο! 天振り仰げば |
噢、流星啊!流星啊! 仰頭望天便可見 |
そは、μετέωρο!μετέωρο! 弥終の印となれ |
那是、流星啊!流星啊! 那便是最終的印記 |
人は星に何を見たか 遠く遙かな道標 |
人類究竟從星星上看見了什麼 那遙不可及的指引 |
行くべき場所とその未来 知恵持つがゆえに迷うもの |
應去之處及其未來 因智慧而迷茫之人 |
そして星に何を見たか 形相を持たぬ理想郷 |
究竟在星星上看見了什麼 沒有實體的理想鄉 |
いつでも楽園というのは 人の手をすり抜けるものか |
所謂的永恆樂園 是指從人類手中溜走的事物嗎? |
いくつもの物語に 騙られる楽園のその姿 |
在眾多的物語裡 出現欺瞞樂園之姿 |
かくも強く希求めよう 人の続く限りこれからも |
讓我們在人類還未滅亡的今後 強烈的希求下去吧 |
おお、μετέωρο!μετέωρο! 空駆け巡れば |
噢、流星啊!流星啊! 倘若輪轉宇宙 |
いつか幻視た風景を思わせよ |
終有一天就能讓人憶起幻視的風景吧 |
さあ、μετέωρο!μετέωρο! 空染め上げれば |
來吧、流星啊!流星啊! 倘若渲染天際 |
いざや幻想の息の根を止めろよ |
來吧!將幻想的氣息連根鏟除吧! |
けれどもそこに瑕疵がある 多くの物語のゆえ |
雖然其處依然有瑕疵 只因充滿眾多的故事 |
けして一つにはならない 真実にはたどり着けない |
永遠不會合而為一 也無法成為真實 |
人は星に何を見たか 形相を持たぬことの意味 |
人類究竟從星星上看見了什麼? 不具形相的意義 |
これほど近くにいてさえ その姿は確かではない |
即使如此地靠近 也無法確定其外觀 |
それでも探し続ける 遙か遠く遠くのその明日に |
即便如此人類仍繼續尋找 那遙不可及的明日 |
扉をたたく権利は 全ての幻想見る者達のものなら |
倘若敲門的權利 都屬於能看見一切幻想之人… |
どれほど夢見た先に あまたの空想の果てに |
究竟要做多少的夢 才能到達你空想的盡頭 |
わたしたちが描くこともかなわないもの それさえ「楽園」と呼ばれよう |
我們卻將連畫都畫不出來的東西 稱之為「樂園」 |
だからだれも行かせはしない この身亡き世界の果てに |
正因如此才沒人會前往 這個死寂世界的盡頭 |
偽りの扉が開かれるその前に |
在偽造的大門打開以前 |
幻想を 現に 世界を 楽園に |
讓幻想 化為現實 讓世界 成為樂園 |
さあめぐりめぐるめぐる! 空、愈々近く |
來吧!轉呀轉呀! 天空、將近 |
空から来たその幻想すべて |
那些幻想全部都來自宇宙 |
そらのむこうへと 返すがいい |
只要回歸到 天空那邊就好了吧 |
この地こそが楽園と 声をあげて—— |
讓我們大聲歡呼 這裡就是天堂—— |
いまこそ、μετέωρο!μετέωρο! まあかの尾を引いて |
趁現在、流星啊!流星啊! 拖曳著赤紅的尾巴 |
斯くて≪楽園≫は≪現実≫となろう |
這樣≪樂園≫就會成為≪現實≫了吧 |
おお、μετέωρο!μετέωρο! 天より降り注ぎ |
噢、流星啊!流星啊! 從天空傾注而下 |
いざや幻想の息の根を止めろよ さあ—— |
來吧!將幻想的氣息連根鏟除吧! 來吧—— |
END |