前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋叶棕|U7731-7059694-470256148『預言者メリー』(中文翻譯)

LATEa | 2022-03-27 00:00:03 | 巴幣 3306 | 人氣 746

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

U7731-7059694-470256148『預言者メリー』
U7731-7059694-470256148『預言者梅莉』

啟動可能性宇宙的系統。
U0001-9134845-120368896 為可能性宇宙的最初平行世界(最上位宇宙)。
第一段數字為可能性宇宙的深度、第二段數字為主座標、第三段數字為主座標的子序列。
訊息只能從上位宇宙往下位宇宙傳送。
「秘封俱樂部」所造成的「秘封少女滅絕世界論」。
世界毀滅了7730次,在7731世界的最後一首系統故障Error!!後世界再度回歸『N/A』 (虛無)。
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
nayuta RD-Sounds RD-Sounds

原曲
蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club.
魔術師メリー

社團
專輯
2021-12-31 (C99) 凋叶棕 -

歌詞

ぽつり ぽつり つぶやくの
浮かび上がる$コトバ$を


一點點 一點點 低語呢喃
浮現出的 $話語$

そっと そっと ささやくの
呼び出された%コトバ%を

輕輕地 輕輕地 低聲私語
呼喚出的 %話語%

そのてに にぎり しめるの
拾い上げた^コトバ^を

緊握在 緊握在 手心之中
撿拾起的 ^話語^

そして すべて かたどるの
預けられた{コトバ}を

緊接著 將一切 塑形而出
被寄予的{話語}

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

   1st Segment

   1st Segment

さあ

來吧

 ヨロコビを
 告げられよう
 叡智に満ちたあなたの啓示

 將喜悅
 宣告出去吧
 充滿睿智的妳的啟示

 予期し予期されぬ視界に
 その目が捉える無限のミライ

 在預見不可預見的視線中
 那雙眼捕捉到的無限未來

 世紀の正義は始まる
 檻の中で確かな明示

 世紀的正義就此展開
 在牢籠中的明確指示

 いかな魔術でも
 恐れることなどないのです

 無論什麼樣的魔術
 都已經沒什麼好怕的了

 シアワセを
 告げられよう
 世界を数多 垣間見ながら

 將幸福
 宣告出去吧
 同時一睹世界的所有

 かなたの不思議 奇しき幻想
 その手ですべて過去にして

 彼方的不可思議 曾是奇特的幻想
 在其手中一切都成了過往

 明日が来る 不安が覗く
 あなたがぜんぶ 取り除く

 明日即將到來 卻又不禁窺探不安
 而妳將一切全部祛除

 ひとつの預言に 世界が揺れる
 かくしてすべては あなたが告げる

 妳一句預言 便使世界動盪
 因此一切 都將由你來宣告

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

空を見よ——それが予兆 誇張なき印
あなたの声が今 すべての者へと届く

仰望天空吧——那即是預兆 毫無浮誇的印記
妳的聲音此刻將傳達給世間萬物

預言者メリー
その言葉で明日なきものたちを照らすならば
拝する嚮する望みは止まらない

預言者梅莉
倘若妳的預言指引了迷途的眾生
崇拜 嚮往 祈願 將終生不息

さあ メリー
愛しきものよ
どうか全てを幸せの淵へと 墜として

來吧 梅莉
眾生仰慕之人啊
請妳將一切都推入幸福的深淵吧

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

   xxxth Segment

   xxxth Segment

ああ


 のたうち回る
 踏み荒らす
 幾千もの愚昧に蒙昧
 破滅を呼ぶ思想は荒廃
 逆らうものは断頭台

 連滾帶爬
 亂步撻伐
 被無數愚昧之人蒙蔽
 喚來毀滅的思想就此荒廢
 反抗之人將送斷頭台

 慈母たる相貌
 恐慌を家畜が如くに見つめる双眸
 世界中の不思議を壊して
 あらゆる悪意 具現する

 展現慈母般的容貌
 卻又用如家畜般恐慌的雙眸凝視
 將世間所有不可思議給破壞吧
 一切盡數的惡意都將具現

 だから云ったじゃないと
 顔を歪めて預言者は笑う
 背信者を灼く無情のオラクル
 明日さえ明日さえ変わらぬ日が来る

 「所以我就說了嘛!」
 預言者面容扭曲地笑著
 用以無情的啟示 焚燒背信之人
 即便明天 即便如言所述的明日即將到來

 懲罰
 膺懲はその不幸せを滅さしめ
 世界の全てを握りしめ
 聲来るところに問いかけて

 予以懲罰
 懲治乃是消滅諸般不幸
 將世界一切掌握在手
 諸般詰問聲音的源頭

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_

不安と生きてなどはいけないと
あなたはそう思ったの?

「萬萬不可充滿焦慮地活著」
你真的這麼認為嗎?

不安があるから生きていくのだと
そうは思わなかったの?

「人正因為揣懷不安才能活下去」
你難道不這麼認為嗎?

それなら
けして知れぬ明日が来ない世界で
あなたたちは幸せでいられたの?

那麼
在一個未知的明日不會到來的世界裡
你們就能夠過得幸福嗎?

明日も不安も全部取り除いて
私に幸せになれというの?

將明日連同不安全部祛除
然後再對我說「你要幸福」?

ヨ言者メリー
その命令はすべての幸せに奉じるため
それでもたった一基は救えない

指引之人 梅莉呀
就算那些方針都是為了一切蒼生的幸福
也無法拯救任何一台主機(人)

ああ メリー
われらが祈り
たった一基の世界を担うもの

啊 梅莉呀
我們祈禱著
能夠承受這獨一無二的世界

幸せであれ——
その基板に 刻まれた われらが 最期の願のろいは

你要幸福——
刻劃在 主機板上的 是我們 最後的夙願

     『私たちは叶わなかった』
     『我們未能實現』
       『私たちはできなかった』
       『我們未能達成』
 『私たちは取りこぼした』
 『我們錯失良機』
  『私たちは届かなかった』

  『我們沒能告訴給你們』

    『貴方たちには幸せに』
    『你們要幸福』
     『貴方たちには幸せに』
     『你們要幸福』
『貴方たちには幸せに』
『你們要幸福』
    『『『『貴方たちには幸せに』』』』     『『『『你們要幸福』』』』

END

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作