切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】sister / 石川由依(紫羅蘭永恆花園)

小羅 ♪ | 2020-11-01 03:52:21 | 巴幣 26 | 人氣 379



sister妹妹

動畫 「 紫羅蘭永恆花園 」 形象曲

▼商品情報
2020年10月21日(星期三)發售
動畫『紫羅蘭永恆花園』人聲專輯
Letters and Doll ~Looking back on the memories of Violet Evergarden~
石川由依(紫羅蘭永恆花園)

Tr.11 sister 作詞:結城アイラ 作曲:俊龍 編曲:下川佳代

-翻譯者:小羅




「変わりはないですか?」
'kawari wa nai desu ka?'
「一切都還好嗎?」

雲ひとつない青空
kumo hitotsu nai aozora
萬里無雲的青空

風になれたらあなたの住む街へ
kaze ni naretara anata no sumu machi e
如果化作一陣風是不是就能

ひらり、飛んでゆけるでしょうか
hirari, tonde yukeru deshou ka
翩然地、飛向妳所居住的城鎮呢


紅葉(もみじ)みたいな手のばす
momiji mitai na te nobasu
伸出宛如紅葉般的手

あなたが居てくれたから
anata ga ite kureta kara
因為有妳的陪伴

閉ざされた日々も希望という音楽で
tozasareta hibi mo kibou to iu ongaku de
封閉的日子也充滿了名為希望的音樂


優しく優しく包まれてました
yasashiku yasashiku tsutsumarete mashita
輕柔地輕柔地包覆著

陽だまりみたいな明るい音
hidamari mitai na akarui oto
宛如溫暖向陽處般的明快聲音

凛々しく凛々しく明日へ歩んでく
ririshiku ririshiku ashita e ayunde ku
威風凜凜地威風凜凜地走向明日

愛を胸に抱(いだ)いて
ai wo mune ni idaite
將愛懷抱於心

何処にいてもずっと
doko ni ite mo zutto
無論身在何處都永遠

守ってる、守ってる
mamotteru, mamotteru
守護著、守護著


「あたしは元気です」
'atashi wa genki desu'
「我很好」

オレンジゆれてる 夕焼け
orenji yureteru yuuyake
橙紅色地搖曳著的晚霞

眺めるたびにあなたの面影を
nagameru tabi ni anata no omokage wo
每當放眼望去時妳的身影就會

ふわり、思い出してほころぶ
fuwari, omoidashite hokorobu
翩然地、浮出腦海而綻放微笑


空洞になってたこころ
kuudou ni natteta kokoro
我那變得空洞的心

ぜんぶ抱きしめてくれた
zenbu dakishimete kureta
是妳一吋不留的摟抱著

あなたの名前を呼ぶたびに気付くのです
anata no namae wo yobu tabi ni kidzuku no desu
每當呼喚妳的名字時就會發覺到


なみだがなみだが溢れそうな夜も
namida ga namida ga afure sou na yoru mo
就連淚水淚水快要溢出眼眶的夜晚

ひとりじゃないこと 前を向いて
hitori janai koto mae wo muite
都是'並不孤單'這事 支撐著我向前

笑顔で笑顔でまた会えるように
egao de egao de mata aeru you ni
為了在重逢之時用笑顏迎接笑顏

強い人になりたい
tsuyoi hito ni naritai
我想成為堅強的人


些細な事でもいい
sasai na koto demo ii
微不足道的事也好

手紙読むたびに運ばれる
tegami yomu tabi ni hakobareru
每當讀信時就會遞送的

幸せの光が
shiawase no hikari ga
幸福之光

ふたりをあたたかく照らすよ
futari wo atatakaku terasu yo
將會溫暖地照亮我們兩人


優しく優しく包まれています
yasashiku yasashiku tsutsumarete imasu
輕柔地輕柔地包覆著

あなたと一緒に歌いながら
anata to issho ni utai nagara
和妳一起歌唱的同時

凛々しく凛々しく明日へ歩んでく
ririshiku ririshiku ashita e ayunde ku
威風凜凜地威風凜凜地走向明日

愛を胸に抱(いだ)いて
ai wo mune ni idaite
將愛懷抱於心

何処にいてもずっと
doko ni ite mo zutto
無論身在何處都永遠

守ってる、守ってる
mamotteru, mamotteru
守護著、守護著

愛してる
aishiteru
深愛著




※我的翻譯並不專業,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

ゆうていさん
感謝翻譯~
2020-11-01 14:18:51
小羅 ♪
不會~
2020-11-01 14:56:33
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作