切換
舊版
前往
大廳
主題

【試閱】尼爾‧蓋曼《北歐眾神》

LPR | 2017-07-05 16:28:57 | 巴幣 13 | 人氣 1851












書名:北歐眾神

作者:尼爾‧蓋曼

譯者:沈曉鈺

出版社:木馬文化

出版日期:2017年07月05日







    北歐神祇最膾炙人口的部分,莫過於祂們是迎向終結的神祇。

    打從最一初始,北歐神族就在面對覆沒的命運,並與之交戰,所有環節都充滿英雄式的悲壯性,卻非滿溢淚水的悲歌。

    本書《北歐眾神》正藉由作者之手,將這段將被覆蓋消逝的神話,重新展現在眾人面前。以下分為三點論述本書特色。



一、鮮明的角色
    許多最原始的神話文本,對於人物的刻畫都不明顯,一如中國神話的夸父,在原文裡僅「夸父與日逐走,入日。」一句,便說明了角色與劇情起因,但對角色描述性並沒有相當詳細,換句話說,有著許多的內容都是經過後人做的想像與假設。

    一如在「築牆高手」這篇章裡,對於洛其形象描述地相當深刻。一如在〈築牆高手〉中,從「洛基看著一位位天神,他在她們臉上,看到自己的死亡、看到憤怒和怨恨,唯獨沒看見憐憫或原諒」,從而得以引導出「洛基擅長記恨」的結果。這在原文或其他神話介紹的書籍是看不到的。


二、描述深刻
    希臘羅馬神話的部分,黃晨淳所編著的《希臘羅馬神話故事》應算是坊間常見且易讀的版本。但在北歐神話部分,本書對於故事描述的細膩度,可謂筆者目前所見之最,在作者的筆端裡,每個角色都是活的,在我們眼前展現祂們的故事與活力。

    一如在〈詩人之酒〉這篇章,對華納神族和亞薩神族決議和平的互動與儀式,彷若小說一般毫不保留地將過程與景象刻劃在讀者面前,至於到底是如何的描摹,或許還是須由讀者親自感受。


三、加入作者的解讀與詮釋
    本書裡的神話故事,並非直接將過去的神話照搬出來,而是經過作者的詮釋與修飾過的。一如作者在前言所論,他明白表示這些故事是「重述」的,是經過加工的,但他仍希望聽到這些故事的讀者,能夠消化、吸收、轉化成為自己的故事,進而去說、去讀,將其分享給朋友……

    我想,這或許正是每個訴說神話的說書人,所由衷希望的。




    關乎於北歐神話,雖然現在坊間最有名的,或許是「漫威」版的阿斯嘉,不過就像近年來炙手可熱的日系FATE系列故事,所有人物還是經過一定的修改與描摹過的。

    或許在享受這些「二創」故事前,我們也該回到最原始的版本。北歐神話,是悲劇英雄和悲劇惡人間交織的故事,亦是來自天寒地凍的世界,但在作者筆中,這些冰是化的、冷峻的岩石是經過雕琢的,顯現在我們面前的,是一段段悲壯的史詩,故事,以及眾多維妙維肖的畫面。

















創作回應

更多創作