切換
舊版
前往
大廳
主題

蘇格蘭筆記(3)

帝國人 | 2015-01-07 18:35:29 | 巴幣 6 | 人氣 256

蘇格蘭在威廉華勒士在史特林橋戰役的激勵之下,蘇格蘭軍民奮力抵抗英格蘭軍隊,之後原先效忠英國國王愛德華的羅伯特布魯斯(Robert Bruce),在長腿愛德華逝世後,再度組織群眾,率領蘇格蘭獨立(早年羅伯特發起的獨立運動,被英王愛德華一世鎮壓,本土的獨立運動因華勒士的死而大受影響),羅伯特發起第二次起兵時,英國王位由愛德華二世(Edward II)所繼承,愛德華二世受到貴族處處抵制,英格蘭貴族對愛德華二世對弄臣的寵信感到極度不滿,其妻法國的伊莉莎白(Elizabeth of France),又是個女強人,日後是罷黜愛德華的主謀,軟弱的愛德華在這種嚴重內憂之下,英格蘭對蘇格蘭的干涉力道削弱,布魯斯抓準機會,不斷運用游擊戰削弱英軍實力,最終在班諾克本戰役(Battle of Bannokburn)中決定性擊敗英軍,布魯斯本人也穩坐蘇格蘭王之位.

                                                     
                                                         蘇格蘭國王 羅伯特一世

成功保住獨立地位的蘇格蘭,在羅伯特一世逝世不久後,英國國王愛德華三世(Edward III)以蘇格蘭前王朝後裔愛德華巴里奧(Edward Balliol),這個送往英國作為人質的王子為手段干預剛即位的年幼蘇王大衛二世(David II),巴里奧在英格蘭的支持下入主英格蘭,年幼的大衛逃往法國避難,但由於其父約翰巴里奧的統治極度不穩定並長期受到英格蘭的外來威脅,以及愛德華巴里奧在即蘇格蘭王位時對英王的效忠(英王愛德華三世以巴里奧為英格蘭貴族而不是蘇格蘭國王,巴里奧還將南方八郡贈與英王)使得蘇格蘭人民與貴族對巴里奧王朝感到十分反感,之後在1339年愛德華三世發動對法戰爭,減弱了依靠英軍維持穩定的巴里奧政權,大衛二世返回出兵打擊英格蘭,結果本人卻在內維爾十字戰爭(Battle of Nevilles Cross)遭到慘敗,本人亦遭受俘虜.

                                                 
                                                                   大衛二世
愛德華三世向法國出兵的錯誤決定,使得英國財政受到巨大傷害,也無力支持北方的巴里奧,巴里奧不久也放棄了對蘇格蘭王位的要求,大衛二世返國復位,第二次獨立戰爭告終,歷時兩次獨立戰爭,蘇格蘭的強烈民族意識形成,形成一種高傲不屈的高地文化,至今蘇格蘭在聯合王國一直保有較高的自治權,行政司法亦然由蘇格蘭人民主持,也擁有自己的議會,北方多雨的高原,剽悍的凱爾特文化,對外來敵人的抗擊戰爭,造就蘇格蘭人民對自由的憧憬,和不屈不饒的精神,蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)的<何謂蘇格蘭人>詩句中充分了表達這個民族的特有性格.

                                                               <何謂蘇格蘭人>

Scots,wha hae wi' Wallace bled 蘇格蘭人,流淌著華勒士的血液
 
Scots,wham Bruce ha aften led蘇格蘭人,追隨布魯斯征戰
 
Welcome to your gory bed!光榮戰死
 
Or to victorie!或者贏取勝利
 
Now's the day and now's hour就在此時此刻

Seethe front o' battle lour 前線戰況險惡

Seeapproach proud Edward's power 看那驕傲的愛德華的前行

Chainsand Slaverie! 那是奴役與枷鎖!

Whawill be a traitor knave?  誰想當那脫離戰場的懦夫?

Whacan fill a coward's grave? 誰想入那膽小鬼的棺木?

Wha sae base as be a Slave?有誰願意做卑賤的奴僕?

Let him turn and flee!我會讓他活著!

Wha,for Scotland's King and Law為捍衛蘇格蘭國王和法律

Freedom's sword will strongly draw
拔出自由的利刃,奮勇揮舞

Free-man stand, or Free-man fa',
不自由 毋寧死

Lethim on wi' me! 隨我衝鋒

ByOppression's woes and pains! 為受壓迫的人脫離苦難!

By your Sons in servile chains!
為子孫後代不受奴役!

We will drain our dearest veins
我們願流盡最後一滴血

But they shall be free!
換回他們的自由!

Lay the pround Usurpers low!把狂傲的侵略者打倒!

Tyrants fall in every foe!除盡每一個殘暴!

Liberty's in every blow!自由將在每一次進攻中來到!

Let us Do or Dee!生死成敗在此朝!






創作回應

更多創作