切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業歌詞翻譯】Youthful(花牌情緣OP)

夏德爾 | 2011-12-30 14:15:46 | 巴幣 14 | 人氣 2440

  

  帰り道は過ぎていく  少し風が吹いている
  たわいない會話  妙に楽しくて
  気づいてしまって  冗談まじりかき消した
  それぞれの歩く  道は別々と

   ▋走過了回家的路,那裡吹著少許的風,
   ▋有一搭沒一搭的對話,卻奇妙的令人愉快。
   ▋而我們也就這麼用這些玩笑忘了,
   ▋我們不同的回家路途。

  あの時 描いた夢であふれた青寫真と
  また違う明日でも いいさ

  今は  ちはやふる想い  胸に抱いて
  目指した先に何があるんだ?
  今なら摑めそうで  手を伸ばしてみる
  夢の途中  きっといつか  また會えるだろう

   ▋其實,無論未來會是那時畫滿了夢想的青澀照片也好,
   ▋還是會和這些夢想不一樣的明天都無所謂。

   ▋現在,懷抱著無數的想法,
   ▋我們的前方到底有著什麼?
   ▋好像現在就能抓住似的我們伸出了手,
   ▋在追尋夢想的途中,總有一天,我們也會再相遇吧?



  夕闇に照らされて  逃げる様に過ぎてった
  恥ずかしいくらいにまっすぐな日々

  今でも 変わらない
  僕ら待ち合わせたあの場所
  君はまだ覚えてる のかな?

   ▋被夕陽渲染的,像是逃跑般度過的,
   ▋那些毫無畏懼到令人害臊的無數歲月……

   ▋直到現在,都不曾改變,
   ▋我們集合的那個老地方,
   ▋你是否,還記得呢?

  いつも  目には映らない  ことが大切で
  君と僕もつながってるんだ
  茜の 色に染まる  影は伸びてゆく
  夢の途中きっといつか  また會えればいい

   ▋無論何時,眼睛看不見的東西總是最重要的,
   ▋而我與你也肯定是這麼連接著。
   ▋影子漸漸伸長,一切都沉浸在昏黃之中,
   ▋在尋夢的路途中,
   ▋能再相遇,就好。



  それでも  今は笑える
  いつでも  息をしている
  どんな僕でも  ここにいるから

   ▋即使分別,現在的我們依舊微笑,
   ▋無論何時我們都是這樣的活著,
   ▋無論是怎麼樣的我,或是你,我們都存在於這個地方。

  今も  ちはやふる想い  胸に抱いた
  それが若さと  笑いたきゃ笑えばいい
  僕は君がいるから  走り続けてる
  君は言うだろう「きっとそれは僕も 同じだ」と

   ▋現在,懷著楓葉夕陽般的思念,
   ▋這就是青春,想要笑的話就隨便嘲笑吧。
   ▋因為我就是有你,才能夠如此向前,
   ▋「我想,我也是吧。」我想,你也會這麼說的。


  深深被這首歌的旋律吸引,不知不覺也琅琅上口。
  這首歌可以當成男女之間的歌,也可以當做是朋友之間的歌。
  
  「ちはやふる」的譯詞實在不是很好翻,似乎也不能直接用花牌的翻譯去寫,所有就照著顏色的意境,還有紅色代表的熱情,翻成了楓葉夕陽般的思念」。
  
  是說自己唱著唱著也錄了幾次,嘛……雖然中就是沒有唱歌的天份,但用自己的聲音聽這首歌,再加上前日看完的「橫道世之介(小說)」,感觸又更深了……

  小夏 問好。


  



創作回應

粹夜
哥歌唱歌嗎?依哥哥的聲音(記憶中)應該很好聽吧?如果可以,想聽!
2012-01-04 18:30:18
夏德爾
呃,倒是沒那麼有天賦。(orz)
2012-01-12 13:29:09
tcw99988
女主角的設定讓CHIPS看不下去 ><
2012-01-12 12:04:27
夏德爾
咦?為什麼?因為天然呆嗎?
2012-01-12 13:29:23
tcw99988
是呀 ><
2012-01-12 17:28:55
夏德爾
天然呆不好嗎?(嗯?)

雖然我知道天然呆的殺傷力很強。
2012-01-13 02:41:40
tcw99988
天然呆不是不好,
可是太天然呆也不好 。
而且那兩個男的是怎樣,一個有女友一個有青梅竹馬,
太難配對了 ><
2012-01-13 11:33:33
夏德爾
呃……說不定其實是太一配新……(據說這是少女漫畫是吧)
2012-01-13 22:28:30
tcw99988
4P(炸)
2012-01-14 10:03:54
夏德爾
你這個糟糕薯片。(茶)
2012-01-14 15:13:37

更多創作