前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ヴァーシュラの心臓 / ゆうゆ feat.狐子、ウォルピスカーター

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-27 21:20:19 | 巴幣 102 | 人氣 86

原曲標題:ヴァーシュラの心臓
作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
vocal:狐子
演唱:ウォルピスカーター


(本家雙版本)


翻譯標題:vas-ula的心臟 / 瓦蘇拉的心臟
翻譯:星櫻



私の宝箱を見せてあげる きっと皆も好きになってくれると思う
讓你們看看我珍藏的寶箱 大家一定都會喜歡的
しかしどうだ 口揃えて「おかしい」と普通を謳う
但是,為什麼 卻異口同聲的謳歌著普通,說我「好奇怪」
アハハと隠してしまった本音を 涙で懐疑と祈りを溶いては塗り潰す
說著「阿哈哈」矇混隱藏掉的真心 以淚水將懷疑和期望融解輾平
彷徨い続けながら歩む跡を 同じ瞳のあなたが覗いた
在徬徨徘徊之中留下的足跡 被帶有相同眼瞳的你望見了

足並みの揃わぬfuture 相対identity 消えてnoise
無法湊齊腳步的future 相對identity 消失吧noise   future:未來 identity:身分 noise:雜音
醜態も美徳も全部 あの瞳刺すためにあるなら
醜態與美德全部都 是為了刺痛這雙眼而存在的話

この手は心臓 息を止める日まで
就用這雙手 將這顆心臟
呪いのように描き続けよう
宛如受詛咒般地描繪下去,直到停止呼吸之日
そこに視えた生の色は複雑で例えようが無いけど 愛しく思えたんだ
雖然在那裡我們能找到的顏色絕對稱不上複雜 但一定值得我們珍愛
また線を引いて引いて引いて 息き様に熱を
再次畫出線勾出線拉出線 為生命的柴火添上熾熱

喜びと悲しみで編んだ劣が見せる新世界で
在喜悅和哀傷構成,明確區分出優劣的新世界
あの日の「 I 」がまた描く
仍將繼續描繪那日的「 I 」

この手は心臓 胸を焦がす衝動が
就用這雙手 將這顆心臟
呪いだとしても叫び続けよう
宛如受詛咒般地高喊下去,為這燒灼胸口的衝動
幼い日の絵を共に喜んでくれたあったかいもの 今もそこにあるから
只因能為幼時純真的圖畫一同欣喜的溫暖心靈 此刻就在那裡
また線を引いて引いて引いて 創り出す 「 I 」を
再次畫出線勾出線拉出線 為創造出的 「 I 」を

楽しいだけの日々は過ぎ去り訪れた虚無に
飽含快樂的日子消逝後,因到來的虛無
揺らぐ命の価値 終わらせたいと耽る日もあった
動搖的命之價值 耽溺於「好想結束一切」的日子也存在著
…それでも、正しく死を恐れていたい
…就算這樣 還是想要正確的恐懼死亡
この手に愛を
用這雙手為愛

この手は心臓 息を止める日まで
就用這雙手 將這顆心臟
呪いのように描き続けよう
宛如受詛咒般描繪下去,直到停止呼吸之日
そこに視えた生の色は複雑で例えようが無いけど 愛しく思えたんだ
雖然在那裡我們能找到的顏色絕對稱不上複雜 但一定值得我們珍愛
また線を引いて引いて引いて 息き様に熱を
再次畫出線勾出線拉出線 為生命的柴火添上熾熱
その先にどうかどうかどうか 祝福を
在這之後的未來,還請、還請、還請 給予祝福

私の宝箱を見せてあげる ずっと私が大切にしてきたものを
讓你們看看我珍藏的寶箱 這是我所一直珍藏著的




譯者的話:


vas-ula是取自歌曲作者發布歌詞的檔名,但不管英日文我都查不出意思,讀音接近「瓦蘇拉」,應該是人名,如果有知道意思的麻煩補充QQ



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作