前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:僕らの記憶を掠わないで / 鳴花ヒメ・鳴花ミコト

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-05-16 18:03:57 | 巴幣 104 | 人氣 92

原曲標題:僕らの記憶を掠わないで
作詞:rinri
作曲:rinri
vocal:鳴花ヒメ、鳴花ミコト
推薦的cover:EMA


翻譯標題:別奪走我們的記憶
翻譯:星櫻



僕らが何にも覚えてないくらい幼かった
我們宛如什麼記憶都不存在般稚幼
あの日から変わらない水面だって美しかった
自那日起不曾改變的水面依舊美麗
不確かな記憶で繋がりあった気がしていたんだ
彷彿以模糊的記憶連繫著一般
いつまでも いつまでも いつまでも
無論到何時 無論到何時 無論到何時

砂浜に絵を描いたよ
在沙灘上畫了畫喔
すぐに消えちゃうように
彷彿隨時都會消失般
だって感情は誰かに
因為感情不是
見せるものではないから
該給他人看的
それでも君ならきっと
即使如此,若是你的話
見つけてくれる気がして
總覺得能找得出來
見つけてくれる気がして
總覺得能找得出來

僕らの記憶を掠わないで
別奪走我們的記憶

僕らは欲張りで手元にないもの程欲しくって
我們過於貪心,越是難以得到便越是渴求
言葉や気持ちすら求めてしまった
就連言語和感情都試圖追求

海岸沿いには覚えていた匂い、形
於海岸邊,存在熟稔的氣息、形狀
離さないで 離さないで 離さないで
別離開我 別離開我 別離開我
俯いてばかりだ
一味的低著頭

もう平気だなんて虚勢を張る
「已經沒事了」虛張聲勢著
不自然な光彩や
不自然的光彩與空白
空白が後悔になる
將變成後悔
僕は、幽かな希望にいつまでも縋ってるだけ
我,只是死命抓緊幽暗的希望

水中は冷たかった 僕に温度があるから
水中是冰冷的 因為我帶有溫度
水面に映る影が 君のように見えたんだ
水面映出的倒影 看起來就像是你
頭ではわかっていた
腦中是明白的
ここに君はいないこと
你不在這裡
頭ではわかっていた
腦中是明白的
頭ではわかっていた
腦中是明白的

水中は冷たかった
水裡好冷
触れたかった
好想觸碰
咽せ返った
湧上喉嚨
反芻する感情だって、
反芻無數次的感情,
海水ごと全部飲み込んで叫んだ
連同海水吞下竭力喊道
僕のせいだ
都是我的錯
本当のことも知らないで
真正的一切都不瞭解
いつもの日々も記憶も
只一味將往常的日子與記憶
奇麗なだけだと思い込んだんだ
在腦海裡無止盡美化

冗談を見透かして
看透了玩笑
この愛を見透かして?
看透了愛?
もうなにが言いたいか
已經連想說些什麼
僕にだってわからないよ
我自己都不知道了
わからないよ
不知道了啊

波打際で待っていて
於海岸線等待著
声も、色も、掠われてしまっても
聲音、色彩,全都被奪走也罷

僕らが何にも覚えてないくらい幼かった
我們宛如什麼記憶都不存在般稚幼
あの日から変わらない水面だって美しかった
自那日起不曾改變的水面依舊美麗

二人の違いも、
兩人的差別、
未来も、視界も、
未來、視野、
ふざけた誓いも、
隨口說的誓言、
願いも、失敗も、
願望、失敗、
忘れはしないよ
都不會忘記的
感情も、愛情も、
感情、愛情
包み込んだ青、青
包覆一切的青,青




有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作