前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】誇り高きアイドル (HoneyWorks feat.Kotoha)

小小阿璁 | 2021-03-19 22:07:35 | 巴幣 2256 | 人氣 3555


誇り高きアイドル/HoneyWorks feat.Kotoha
作詞:shito.Gom
作曲:shito
編曲:HoneyWorks

6/30更新 mona(CV:夏川椎菜)獻唱

私のこと知ってますか?
可愛く見えてますか?
私の歌どうだろうな
うまく歌えてますか?
 你知道我是誰嗎?
 我看起來可愛嗎?
 我的歌怎麼樣?
 唱得還不錯嗎?

衣装だとかメイクだとか
可愛く見えてますか?
振付とかファンサとかも
喜んでもらえますか?
 有了服裝也有化妝
 我看起來可愛嗎?
 編舞也好福利也好
 他們會喜歡嗎?

手は冷たくなって
足は震える
それでも戦いたい
アイドルだから
 手漸漸變得冰冷
 腳正在顫抖
 儘管如此還是要上場
 因為我是一位偶像

バカにする奴は嫌いだ
見下されるのも嫌いだ
”アイドルなんか”という言葉を
見てもいないくせに言うな
 討厭別人取笑我
 討厭看不起我的人
 「偶像什麼的」這段話
 明明沒看過還在亂講

頑張りを当然と言うな
イメージとか強制するな
”アイドルなんか”という言葉は
この世で一番大嫌いだ
 不要把努力當成理所當然的
 不要強求我的形象
 「偶像什麼的」這段話
 是這世界上最討厭的話語

プライベート見えないから
分からないと思います
性格とか悪い方です
騙しちゃっていますか?
 因為看不到幕下的樣子
 我想你不會明白
 性格其實相當惡劣
 我有在欺騙你嗎?

でも本気です本気なんです
ありのままの私を
好きになって推して下さい
それってワガママですか?
 但我可是相當認真的
 這就是真實的我
 請喜歡上並支持我
 這是自私的嗎?

きっと可愛くない全部分かってる
それでも好かれてたい
アイドルだから
 我也知道我不怎麼可愛
 但還是希望能被人喜歡
 因為我是一位偶像

皮肉言う奴は嫌いだ
言い訳ばかりも嫌いだ
”こんなもんか”という言葉を
軽々しく口にするな
 不喜歡刻意挖苦的人
 不喜歡滿嘴藉口
 「不怎麼樣」這段話
 不要隨便說出口

勝手に限界決めるな
笑い者になんてするな
”アイドルなんか”という言葉は
この世で一番大嫌いだ
 不要擅自決定極限
 不要隨便取笑我
 「偶像什麼的」這段話
 是這世界上最討厭的話語

向かい風を切り裂け
誇り高きアイドル
 克服逆風
 以身為偶像為榮

目指そうぜ
 向著目標前進吧

応援がなければ活動できない
好きな事ばかりじゃ生きてはいけない
元気あげるはずがもらってばかりだし
恩返しできる日まで
待ってて
 沒有你們的支持,我們就無法持續下去
 不能只靠自己喜歡的事生存下去
 本該讓你們高興起來,但我盡是在接受的一方
 直到能回報的一天
 請等著我

歓声が減っても
飽きられちゃっても
それでも笑っていたい
アイドルだから
 即使歡呼聲削弱
 即使感到厭倦
 儘管如此還是要保持笑容
 因為我是一位偶像

熱いファンの愛があって
スタッフさんの愛があって
いつも家族の愛があって
 有熱情粉絲的愛
 還有工作人員的愛
 永遠都有家人的愛

生きてる
アイドル
 我依然是個活著的
 偶像

バカにする奴は嫌いだ
見下されるのも嫌いだ
”アイドルなんか”という言葉を
見てもいないくせに言うな
 討厭別人取笑我
 討厭看不起我的人
 「偶像什麼的」這段話
 明明沒看過還在亂講

頑張りを当然と言うな
イメージとか強制すんな
”アイドルなんか”という言葉は
この世で一番大嫌いだ
 不要把努力當成理所當然的
 不要強求我的形象
 「偶像什麼的」這段話
 是這世界上最討厭的話語

--------------------
「告白実行委員会 -FLYING SONGS- 愛してる」其他翻譯歌詞
--------------------
3/21 稍改文句用詞

畢竟我個人很少接觸翻譯,歌詞翻譯亦然。
所以這翻譯應該問題隨便看都一堆。
也請各位大佬們不吝嗇指教,為了有更好的成品,雖然不知道下次翻譯會是什麼時候w

我個人也是成海姊妹推,先前公布的新專輯也讓我相當興奮,今日也公開Mona新曲的MV。
這邊也先獻醜來個簡陋的翻譯,這次的歌詞也是相當有魄力,也講述了偶像的各種苦衷。
專輯將在3/26時開始發售,多多支持我們可愛的Mona!

創作回應

Chin_Le
大佬您好!我打算將Vtuber-アルバ的翻唱版本上中文字幕
不知道能借用否用您的翻譯呢
會附上您的名字的
2021-08-08 19:55:26
小小阿璁
可以喔~也感謝你的支持與認可
2021-08-08 22:01:16

相關創作

更多創作