前往
大廳
主題

【すれ違い】Soala 試著翻譯了 中日歌詞

Kuroko | 2024-05-21 00:37:24 | 巴幣 0 | 人氣 70


"もう終わりにしよう"って君からの言葉に
"我們結束這段關係吧"你口中說出的這句話

頷く事さえも出来ずにただ黙るだけの私
我卻遲遲不能答應 只能閉口不語逃避現實

最後まで困らせてばっかでウザイよね
直到最後都在為難你 我果然是個麻煩呢

ずっと縛り付けてしまった私のせいで
落得這種下場都是因為我不斷束縛著你

"どうしてなの?"なんて
"怎麼這麼突然?" 什麼的

引き止めることも出来ない
就連這樣挽留你也不願嘗試

理由なんて分かっているから
想必理由我早就已經了然於心

ただ君が好き過ぎたから
不過只是愛你愛到無法自拔

どうしても離したくなかったの
無論如何都不想放手讓你離開

ずっと"ごめんね"ばっかで
總是一味地重複著"對不起"

もう聞きたくないよね
你也已經聽得厭煩了吧

自分の事しか考えられてなかった
畢竟自私的我從未考慮過你的感受

愛のすれ違いってこんなに辛いのね
愛的一廂情願 竟會如此令人苦不堪言

もう二度と君には会えない
從今以後我再也見不到你了

何度もやめようと心では思ってみても
即使在心裡一再告訴自己是時候放手了

勝手に縛りつけてしまう弱い私で
懦弱的我卻仍然會自私地束縛著你

少しでもよそ見してたら
感覺我只要稍稍移開目光

どこかに行っちゃいそうで
你就會丟下我一人獨自離去

痛くて怖くて苦しかったの
這種痛苦不安總是在折磨我

おそろいで買ったあの服も
不管是我們成對買下的衣服

一緒に選んだこのリングも
還是曾一起挑選的這枚戒指

全部君を思い出してしまうよ
全部都會讓我回想起你的身影

君の残り香だけがこの部屋に染み付いている
如今只剩下你的餘韻 仍在這個房間中消散不去

ずっと"ごめんね"ばっかで
總是一味地重複著"對不起"

もう聞きたくないよね
你也已經聽得厭煩了吧

自分の事しか考えられてなかった
畢竟自私的我從未考慮過你的感受

愛のすれ違いってこんなに辛いのね
愛的一廂情願 竟會如此令人苦不堪言

もう二度と君には会えない
從今以後我再也見不到你了

ずっと感情隠したままでいたらよかった?
是不是一直藏起這份感情就不必如此了呢?

素直に言葉にしたら離れていく
如果我真的坦白出來你又會離去

もうどうしたら良かったの
我已經不知道該怎麼辦才好

愛が産んだ見えない鎖のせいなのに
都是這條因愛而生的無形鎖鏈的錯吧

ずっと"ごめんね"ばっかで
總是一味地重複著"對不起"

ダメな私で
我真是沒用

この先幸せになんてなれるのかな
這幅模樣還能夠迎接將來的幸福嗎

"愛のすれ違い"って。君が思ってる以上に
雖說"愛的向往不同" 但我可是遠比你所想的

心から愛していたんだよ
更加打從心底裡愛著你啊

愛してたんだよ
我現在也愛著你

如果有那些地方翻譯不到位 還請多多指教
感謝各位肯花時間看我的這個破翻譯
如果有幸能選用我的翻譯 還請附上作者和出處 請勿修改翻譯

創作回應

Kuroko
是不是一直藏起這份感情就能無事收場了? > 是不是一直藏起這份感情就不必如此了呢?
2024-05-21 01:39:55
Kuroko
這都是因為我不斷一廂情願地束縛著你 > 落得這種下場都是因為我不斷束縛著你
畢竟自私的我從未重視過你的感受 > 畢竟自私的我從未考慮過你的感受
愛的事與願違 > 愛的一廂情願
2024-05-23 21:12:39

更多創作