前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:どうか、生きていて / 故歌 feat.IA

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-18 23:37:34 | 巴幣 10 | 人氣 92

原曲標題:どうか、生きていて
作詞:故歌
作曲:故歌
vocal:IA


翻譯標題:還請,活下去
翻譯:星櫻


生きていて、どうか生きていて
請活下去,還請活下去
それをひたすらに願っている
只是不停地祈禱著

恐ろしいニュースが耳をすり抜ける
可怕的新聞流過耳邊
嘘だと見紛うような写真が流れている
幾可亂真的照片映入眼簾

夢だと言ってほしい
多希望能告訴我那是場夢
現実がそこに
但現實就活生生的在那

生きていて、どうか生きていて
請活下去,還請活下去
周りのすべてが敵に思えても
就算將身邊的一切當作敵人
生きていて、どうか生きていて
也請活下去,還請活下去
それをひたすらに願っている
只是不停地祈禱著

生きる意味を見失った
迷失了活下去的意義
僕はこんな歌を歌うくらいに無力だ
我已經、已經只剩能為你唱這種歌的力氣了…

生きていて、どうか生きていて
請活下去,還請活下去
何気ない会話に泣いてしまうときも
為稀鬆平常的閒聊而哭泣時也
生きていて、どうか生きていて
請活下去,還請活下去
それをひたすらに願っている
只是不停地祈禱著



譯者的話:

靜靜的,有點透明,又有點空虛,很喜歡用IA去詮釋這種氛圍的歌。



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作