前往
大廳
主題

【瑛人】風旅【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-27 20:12:07 | 巴幣 1002 | 人氣 499


作詞:瑛人・御徒町凧・長﨑真吾
作曲:瑛人・御徒町凧・長﨑真吾
編曲:長﨑真吾
Guitar:長﨑真吾
Bass:小林眞樹
Drums:椎野恭一
Keyboard:MAKO-T
唄:瑛人

中文翻譯:月勳


錆びついた今日は いつもよりも眠たい
sabi tsu i ta kyou wa     i tsu mo yo ri mo nemutai
生鏽的今天 比平常還要更想睡

新品だった昨日には もう二度と会えない
shinpin datta kinou ni wa     mo u nido to ae na i
已經無法再次相見 還是新品的昨天


周りが知りたいのは フツウの道標
mawari ga shiri ta i no wa     futsuu no michi shirube
周圍的人想要知道的是 普通的路標

あやつる言葉さえ めんどくさくなってきた
a ya tsu ru kotoba sa e     me n do ku sa ku natte ki ta
就連操縱的話語也 變得麻煩起來


そうだ どっか行こうたまには
so u da     dokka ikou ta ma ni wa
對了 偶爾前往某處吧

君が疲れないほどに
kimi ga tsukare na i ho do ni
為了不會讓你感到疲累

そんで 変な話もしよう
so n de     hen na hanashi mo shi yo u
所以來 講講奇怪的話題吧

僕が飽きられないように
boku ga aki ra re na i yo u ni
為了讓我無法感到厭煩

僕が飽きられないように
boku ga aki ra re na i yo u ni
為了讓我無法感到厭煩


旅立ったあいつは ずっとずっと笑ってる
tabi datta a i tsu wa     zutto zutto waratte ru
啟程的那傢伙 一直一直在笑著

思い出はどうして 楽しいことばかり
omoide wa do u shi te     tanoshi i ko to ba ka ri
為什麼回憶盡是些 快樂的事情呢


だから どっか遠いところへ
da ka ra     dokka tooi to ko ro he
所以 前往某個遙遠的地方吧

探しものはなんですか?
sagashi mo no wa na n de su ka?
尋找的事物是什麼呢?

そんで フラっと帰る頃には
so n de     furatto kaeru koro ni wa
所以阿 在意識不清回去的時候

何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應該有什麼正在改變啊

何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應該有什麼正在改變啊


そういえば そういえば そういえば
so u i e ba     so u i e ba     so u i e ba
話說回來 話說回來 話說回來

どっかってどこだろうな
dokkatte do ko da ro u na
「某處」是指哪裡呢

まぁいいか
maa i i ka
哎呀算了吧


そうだ どっか行こうたまには
so u da     dokka ikou ta ma ni wa
對了 偶爾前往某處吧

君が疲れないほどに
kimi ga tsukare na i ho do ni
為了不會讓你感到疲累

そんで 変な話もしよう
so n de     hen na hanashi mo shi yo u
所以來 講講奇怪的話題吧

僕が飽きられないように
boku ga aki ra re na i yo u ni
為了讓我無法感到厭煩


だから どっか遠いところへ
da ka ra     dokka tooi to ko ro he
所以 前往某個遙遠的地方吧

探しものはなんですか?
sagashi mo no wa na n de su ka?
尋找的事物是什麼呢?

そんで フラっと帰る頃には
so n de     furatto kaeru koro ni wa
所以阿 在意識不清回去的時候

何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應該有什麼正在改變啊

何か変わっているはずさ
nani ka kawatte i ru ha zu sa
應該有什麼正在改變啊


風が吹き抜けますように
kaze ga fuki nuke ma su yo u ni
希望風能吹過

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作