歌名:「カレンデュラ」 ( Calendula/金盞花 )
作詞:RIRIKO
作曲:RIRIKO
編曲:NELKE
【團體介紹】
NELKE (讀作ネルケneruke) 是一支以創作歌手RIRIKO為核心所組成的樂團,NELKE在德文中是「康乃馨」的意思。團名寄託了成員們的心意,他們希望這個由五人所組成的樂團,可以如同散落的花瓣再次聚攏一般,迎來艷麗的重生(incarnation) 。2024 年春天,該樂團所發布的短影片在 TikTok 和 Instagram 引發熱烈討論,目前在所有社交網站擁有超過 18萬名粉絲。詞曲多半由RIRIKO進行譜寫,再由團員們共同編曲。
【歌曲介紹】
カレンデュラ (金盞花) 的花語為「孤獨」、「絶望」、「失望」以及「離別的憂傷」,據說這與希臘神話中的太陽神阿波羅有關。「一名女子愛上了太陽神阿波羅,每天早上天一亮就等著他,但是並沒有得到任何的回應,最終她被自己的熱情所吞噬, 在死後變成了一朵向著太陽的金盞花」,同時在中世紀,黃花也普遍地被認為是不祥的象徵。但在擁有負面意向的同時,金盞花也象徵著太陽的能量,在許多文化中也被尊崇為具有正面力量的花朵。
-
傷口に咲いた愛の花
kizuguchi ni saita ai no hana
綻放於傷口的愛之花
私の全部を奪ってしまう
watashi no zenbu o ubatte shimau
將我的一切盡數奪去
正しさも何もない侭で
tadashi sa mo nan mo nai mama de
不需要正解或任何東西澆灌
美しくなってゆく
utsukushiku natte yuku
變得愈加美麗
悲観しがちな0時過ぎ
hikan shigachi na rei ji sugi
容易陷入悲觀的午夜時分
…とは言え本音は言えてしまう
to wa ie hon'ne wa iete shimau
…即便如此依然能將心中的感受全部說出
「寂しい」なんて言葉が
sabishī nante kotoba ga
「寂寞」這樣的詞
この世にあるからいけない
konoyo ni aru kara ikenai
根本就不該存在於這世上
だからかな 私には
dakara kana atashi niwa
或許正因為這樣
上手く笑えなかったよ
umaku warae nakatta yo
我才無法好好地露出笑容
「そばに居て お願い、お願い」
sobani ite onegai onegai
「拜託留在我身邊求你了」
なんで
nande
為什麼
少し困った声で頷いてるの…
sukoshi komatta koe de unazui teru no…
你卻露出有點困擾的神情點頭答應呢…
揺れるカレンデュラ
yureru karendyura
搖曳的金盞花
最終列車に乗って
saishū ressha ni notte
乘上末班電車
あなたに会ったら
anata ni attara
如果見到你的話
どんな顔をしようね
don'na kao o shiyou ne
該露出怎樣的表情呢
もうここには居ない影を
mō koko ni wa inai kage o
想要再次擁抱住
抱きしめていたいの
dakishimete itai no
那早已不在身邊的身影
繋がれたレールが
tsunaga retarēru ga
就算連結兩人之間的東西
いっそ情でもいいと
isso jō demo ī to
只剩下習慣與責任也無所謂 ①
思えてしまうほど咲いてしまった
omoete shimau hodo saite shimatta
這樣的胡思亂想不禁在心中綻放
こうしている間にも
kōshite iru aida ni mo
當我還在這麼想的時候
あなた一人で決めてしまう
anata hitori dekimete shimau
你早已獨自一人構思出了答案
窓の向こうの景色など
mado no mukō no keshiki nado
心中焦躁奔騰的情感
気持ちが追い越してゆく
kimochi ga oikoshite yuku
早已超越窗外的景色
だからかな 私には
dakara kana watashi niwa
也許這就是為什麼
時間とかもなかったの
jikan toka mo nakatta no
我已經沒有足夠的時間了
この言葉、この目、心 全部
kono kotoba kono me kokoro zenbu
這些話語、這雙眼睛、這顆心以及一切
染まりきった花を切ろうとするのが
somari kitta hana o kirou to suru no ga
試圖剪下一朵完全變色的花
確かな間違いだ
tashika na machigai da
簡直就是最大的錯誤
いっそこのままで
isso kono mama de
不如就這樣吧
ただ、きつく抱いて
tada kitsuku daite
依然緊緊地抱著
日の当たんない方で
hi no atan nai hou de
在太陽照不到的地方
泣き疲れていよう
naki tsukarete iyou
哭至精疲力盡吧
だからかな…
dakara kana…
或許正因為如此…
あなた今、笑うとこだよ?
anata ima warau tokoda yo
現在的你 逐漸恢復了笑容?
ドアが開いた瞬間 乱していった風
doa ga aita shunkan midashite itta kaze
車門打開的瞬間 凌亂的風吹來
せめて最終列車を降りて
semete saishū ressha o orite
至少從未班電車下來了
泣いたカレンデュラ
naita karendyura
哭泣的金盞花
どんな顔で会おうね
don'na kao de aou ne
會以何種面貌相見呢
こんな水でしか
kon'na mizude shika
即便要在淚水中
美しくいられないとしても
utsukushiku i rare nai to shite mo
才能維持自身的美麗
繋がれたレールが
tsunaga reta rēru ga
就算連結兩人之間的東西
いっそ情でもいいと
isso jō demo ī to
只剩下習慣與責任也無所謂
ある意味枯れててもいいと
aru imi kare tete mo ī to
甚至在某種意義上已經枯死也無妨
思えてしまうほど裂いてしまった
omoete shimau hodo saite shimatta
如此想著的我心早已碎成無數片
① いっそ情でもいいと:愛情>情,指得是愛情的轉變,沒有了當初的激情與愛,但可能出於同情、習慣、責任義務、不捨自己的付出等種種原因而持續這段關係。翻譯的時候由於想不到一個最好詮釋的詞,所以選了這種情況下最常見的心態作為譯文,如有更好翻法歡迎指教。
**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,標註來源即可。
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦