前往
大廳
主題

【棗いつき・nayuta】Partner in Crime【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-18 19:51:26 | 巴幣 110 | 人氣 223


作詞:グシミヤギ ヒデユキ
作曲:グシミヤギ ヒデユキ
PV:いぬもと・cell
唄:棗いつき・nayuta

中文翻譯:月勳


いつだって誰かの物差しで測られるのが苦手なんだ
i tsu datte dare ka no mono sashi de hakarare ru no ga nigate na n da
我總是不擅長被他人的標準衡量

頭の中のロック画面は今日も突破できないまま
atama no naka no rokku gamen wa kyou mo toppa de ki na i ma ma
我今天也依舊無法突破我腦袋裡的鎖定畫面

S と N みたいに引かれ合ったり
S to N mi ta i ni hikare atta ri
我們就像S 和 N 一樣吸引彼此

Yes と No を曖昧にできない
YES to NO wo aimai ni de ki na i
我無法曖昧地說出Yes 和 No

こんな自分に嫌気がさす
ko n na jibun ni iyake ga sa su
我已經厭倦了這副模樣的我

眠れない夜が明けるのを待つ
nemure na i yoru ga ake ru no wo matsu
並等待著睡不著的夜晚迎來黎明


後悔も同情も役には立たないって知ってたはずなのに
koukai mo doujyou mo yaku ni wa tatanaitte shitte ta ha zu na no ni
明明我知道後悔與同情並不會有任何作用

“正しさ”でがんじがらめになって身動きがとれない
"tadashi sa" de gan ji ga ra me ni natte miugoki ga to re na i
但那些卻因為“正義”而開始束縛起了我 導致我無法動彈

でも、どこかで期待している
de mo, do ko ka de kitai shi te i ru
但是、我卻不禁期待著

街中のネオンを横目に見ながら
machi naka no neon wo yokome ni mi na ga ra
我一邊側眼看著街上的霓虹燈

非日常の世界へと誘われる X デー
hinichijyou no sekai he to sasoware ru X de-
一邊被邀請至非日常世界裡的 X 日子


交差点の信号機
kousa ten no shingou ki
十字路口的紅綠燈

錆びついたリテラシー
sabi tsu i ta riterashi-
時而生鏽的讀寫能力

ただそこに在るだけの指標なら
ta da sore ni aru da ke no shihyou na ra
如果那只是待在那裡的指標的話

いらない
i ra na i
我便不再需要


You know me 憂鬱も全部
YOU KNOW ME yuuutsu mo zenbu
You know me 要是我將所有憂鬱

捨て去ってしまえば
sute satte shi ma e ba
都捨棄掉的話

暗い窮屈なこの箱庭から
kurai kyuukutsu na ko no hako niwa ka ra
我一定就能從漆黑且狹窄的這個箱庭之中

きっと抜け出せるはずさ
kitto nuke adse ru ha zu sa
脫身而出


Be myself 自分自身の
BE MYSELF jibun jishin no
Be myself 自己的

マニュアルなんて
manyuaru na n te
指南什麼的

書き換えればいい
kaki kae re ba i i
只要重新書寫上去就好

だから今日だけはいっそ身を任せて
da ka ra kyou da ke wa isso mi wo makase te
所以就在今天讓你自己行動起來吧


いたるところに有刺鉄線が張り巡らされた内面は
i ta ru to ko ro ni yuushi tessen ga hari megurasare ta naimen wa
在處處都有帶刺鐵絲網的內心當中

近づく人を傷つけてばかり まるでハリネズミのジレンマ
chikazuku hito wo kizu tsu ke te ba ka ri     ma ru de hari nezumi no jirenma
我總是傷害著接近我的人 簡直就像是刺蝟的左右為難

はあ、どうして人間ってのは生きづらい生き物なんだろう
ha a, do u shi te ningentte no wa iki zu ra i iki mono na n da ro u
唉、為什麼人類是如此難以生存的生物呢

そんな風に自問自答 理論武装
so n na fuu ni jimon jitou     riron busou
我如此自問自答 理論武裝

まとまらない水平思考
ma to ma ra na i suihei shikou
有所分歧的水平思考


嘘だらけの様式美
uso da ra ke no youshiki bi
充滿謊言的程式美

ぬかるんだテリトリー
nu ka ru n da teritori-
變得泥濘的勢力範圍

価値観を押し付けられたアザが
kachi kan wo oshi tsuke ra re ta aza ga
被他人強加價值觀的紫斑

消えない
kie na i
並不會消失


Make no sense 境界線だって
MAKE NO SENSE kyoukai sen datte
Make no sense 即使是邊界線

かき混ぜちゃえば
ka ki maze cyae ba
但只要混合在一起的話

行き場をなくしたやるせない過去も
ikiba wo na ku shi ta ya ru se na i kako mo
就連我那失去容身之處的難受過去

夜に溶けてくのかな
yoru ni toke te ku no ka na
是否也會融化在夜裡呢


Let me break 劣等感さえも
LET ME BREAK rettou kan sa e mo
Let me break 我甚至馴服起了

飼い慣らして
kai narashi te
自卑感

ほんの少しだけ軽くなった体で
hon no sukoshi da ke karuku natta karada de
拖著只變得一點點輕盈的身體

次の場所まで
tsugi no basyo ma de
前往下個地方


ニセモノだった言葉が
nise mono datta kotoba ga
原本虛假的話語

ホンモノに変わってく
honmono ni kawatte ku
逐漸變得了實話

曇ってたレンズじゃ見えないままだった
kumotte ta renzu jya mie na i ma ma datta
起舞的鏡片依舊讓我無法看見

当たり前のこと
atari mae no ko to
因為這是你將會我的

あなたが教えてくれたから
a na ta ga oshie te ku re ta ka ra
理所當然的事


Close to you ずっとそばで
CLOSE TO YOU zutto so ba de
Close to you 要是我們能永遠

分かち合えば
wakachi ae ba
在彼此身旁瞭解彼此的話

幼い痛みに心が苛まれても
osanai itami ni kokoro ga sainamare te mo
即使我的心因為幼稚的痛苦而受到折磨

そうさ二人なら
so u sa futari na ra
是的 我們也一定能戰勝過去


Take me there 遠く向こうへ
TAKE ME THERE tooku mukou he
Take me there 牽起我的手

この手を引いて
ko no te wo hiite
前往遠方吧

煙たい言い訳も上辺の理想も
kemutai ii wake mo uwabe no risou mo
拜託你、請你讓我忘記

どうか、忘れさせて
do u ka, wasure sa se te
令人發怵的藉口和徒有外表的理想吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作