前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】眩暈SIREN - ハルシオン

舞台創造科 | 2022-12-27 00:56:57 | 巴幣 0 | 人氣 204

hmm 雖然這是現場又不插電版本的 MV,不過跟原版沒有差很多 (吧)

作詞:京寺
作曲:眩暈SIREN

*N87 翻譯練習,提供參考。轉載記得註明出處ㄛ,感謝您。

息を止めて 耳を塞ぐ
屏住呼吸 摀住耳朵
傷付かぬよう 気付かないよう
為了不會受傷 為了不會注意到
いつか今日を忘れるなら
如果有一日能將今日遺忘的話
明日がくる事に意味はあるの?
明日的來臨會有意義嗎?

いくつも手を伸ばしては
數度將手伸出
まだそれじゃ足りないと乾いた
如此也仍不足夠的乾涸了
飲み干してまた 探して
飲盡後就又 再次尋找
次は何を望む 終わりはない
接下來想要什麼 沒完沒了

静寂の中で 一人少しだけ 泣かせて欲しい
在寂靜中 希望能讓我 稍微獨自哭泣
静かに見下ろす 錆びた月
靜靜地俯視 衰退了的月亮
沈む 隠れる様に 塞ぎ待つ夜を
沉沒 像是被隱藏般 鬱悶的等待之夜
夜を待つ
等候晚上的到來

幾つも間違いをしては
數度犯下錯誤
まだ今は終われないと 嘆いた
至今也仍無法結束 這樣地感嘆了
壊してはまた 探して
毀壞了就又 再次尋找
次は何を望む 終わりは無い
接下來想要什麼 沒完沒了

静寂の中で 一人少しだけ 泣かせて欲しい
在寂靜中 希望能讓我 稍微獨自哭泣
静かに見下ろす 錆びた月
靜靜地俯視 衰退了的月亮
沈む 隠れる様に 塞ぎ待つ夜を
沉沒 像是被隱藏般 鬱悶的等待之夜
夜を待つ
等候晚上的到來

時が経てば大丈夫だと
時間會沖淡一切的吧
何故か思い込んでいた どうして
不知為何已經如此認定了 為什麼呢
今を拒む 終わりは無い
拒絕了現在 永無止境

静寂の中で 一人いつかただ 死なせて欲しい
在寂靜中 僅是獨自盼望著 某一天能讓自己死去
乾いた目蓋を 閉じる様に
像是要將乾澀的眼皮 闔上一般
思い出を消して 塞ぎ待つ夜を
將回憶消去 鬱悶的等待之夜

静寂の中で 一人少しだけ 泣かせて欲しい
在寂靜中 希望能讓我 稍微獨自哭泣
静かに見下ろす 錆びた月
靜靜地俯視 衰退了的月亮
沈む 隠れる様に 塞ぎ待つ夜を
沉沒 像是被隱藏般 鬱悶的等待之夜
夜を待つ
等候晚上的到來



日文的標題是「ハルシオン」,是一種英文商品名可以寫成 Halcion,用於治療失眠的藥物
這首歌英文版的標題則是「Halcyon」,牛津字典查起來是「平靜與快樂 (的某段過往)」

不知道日文和英文標題不一樣有沒有什麼特別的意思,或是單純片假名轉英文的誤差?
如果要將標題翻成中文的話,我大概會翻安眠藥吧

翻譯上有任何問題歡迎留言或私訊,3Q

創作回應

更多創作