主題

【歌詞翻譯】眩暈SIREN - 零 (渣翻)

中川夏紀的襯衫 | 2021-05-29 22:35:22 | 巴幣 0 | 人氣 73

作詞:京寺
作曲:森田康介、眩暈SIREN
Vocal: 京寺

*N3 渣翻,不少文法上不確定的地方,內含我流超譯。另外如轉載請註明出處,萬分感謝。

部屋の中には
在房間中
割れた瓶の破片が散らばって
被打碎的瓶子的碎片散落四處
触わる事もできず眺(なが)めている
沒辦法去觸摸 眺望著

静かな息遣(いきづか)いで
用著平靜的呼吸
無気力さだけを
只是無力的
理由にしてばかりの
總是以此作為理由的
現実逃避
逃避現實

不幸になる様(さま)を切り取って
切除使人變得不幸的事物
模(かたど)る名も無いモノに共感を
對連模仿的名字都沒有的事物產生共鳴
認証満たす為だけの道具を
只為了滿足認證的物品
もっと、と探している
還要更多、尋找著
生きる目的が何だろうが
無論活著的目的是什麼
迷走する事も意味になるなら
如果一直以來不斷遊走追尋的過程也變得有意義的話
正しさを語(かた)る声 雑音
講述著何謂「正確」的聲音 吵雜聲

必要ない事はしなくていいでしょ
沒必要的事不去做也可以的對吧
必要ない事なんてないでしょ
沒必要的事是不存在的對吧
譲れなかった互いの間
無法讓步的雙方之間的距離
詰め込んだ言葉の分 離れて
被填入其間的話語 越分越遠

煩(わずら)わしい関係を全て断ち切って
已經將煩雜的關係全部斬斷
零で 生まれ変わっただとか
從零開始重生 諸如此類的
思い上がっているだけだ
不過是自己自滿了起來罷了
手元には何も残っていない
手中現在什麼都不剩
最初からただ見ているだけだった
從一開始就只是單單看著而已
傍観者の罠
旁觀者的陷阱

かけ離れ過ぎれば
如果距離太過遙遠的話
ただ側にいるだけで苦しい
僅僅是待在身邊就會感到痛苦
周りを遠ざけるよりも
與讓周圍的人遠離自己相比
自分を消す方(ほう)がずっと楽だ
將自己消除一直更加容易

その話し方 その笑い方が
那樣的說話方式 那樣的笑法
胸の中を黒く塗り潰していく
將我的心塗黑並粉碎
目に映る何もかもが
映照在眼中的一切
不快で仕方ない
無可奈何的讓人感到不快

煩わしい関係を全て断ち切って
已經將煩雜的關係全部斬斷
零で綺麗になっただとか
從零開始變得清爽 之類的
勘違いしてるだけだ
不過僅是自己一直都搞錯罷了
いずれ終わってしまうなら
如果終究會結束
はなから始めなければ良かったと
從最初就未曾開始的話就好了
思ってしまう
不禁如此想著
傍観者でいれば
如果旁觀者存在的話

必要ないものはなくていいでしょ
沒必要的東西就算不存在也是可以的對吧
必要ないものなんていない
根本不存在沒必要的東西
言葉を返す度(たび)、剥(は)がれる余裕も
包含每回覆一次的話語、被剝奪的餘裕
思いを隠すだけ精一杯
費盡全力只為將思緒隱藏

思いを隠すだけで
只要將思緒隱藏
それだけで
僅僅只需如此
現状(いま)を保(たも)っていられる
現狀就可以被維持下去

いつから戻れない所(とこ)まで
何時已到達無法歸還的那一頭
思いを裂いてしまったんだ
思緒已經被撕裂
嫌う為に触れたはずでは
為了討厭而去被觸碰
無かったのに
明明不該是這樣

こんなはずではを
不應該是如此
何度も行き来して望みを計(はか)っても
就算無數次來回推測期望
もう遅い
也已經太晚
腕は空(くう)を切るばかり
手臂才剛剛劃過天空

煩わしい関係を全て断ち切って
已經將煩雜的關係全部斬斷
零で 生まれ変わっただとか
從零開始重生 之類的
思い上っているだけだ
不過是自己自滿了起來罷了
手元には何も残っていない
手中現在什麼都不剩
最初からただ見ているだけだった
從一開始就只是單單看著而已
どこまで行っても結局は
無論去到哪裡 最終都是
傷は傷のまま 残される
傷口還是作為傷口被留下
傍観者の罠
旁觀者的陷阱



最近很喜歡 loop 這首曲子,但是找不到翻譯,就自己試著翻翻看。

去年還前年被 YT 推歌之後就開始聽這團了
其中「音が孤独を覆うまで」這個系列很適合當深夜作業曲
雖然他們歌詞都有點厭世,或者說是中二 (笑)

主唱的聲音我也很喜歡,最近發現自己喜歡的聲線好像有一定的特徵
第一類像是 Aimer、健屋、リゼ皇女、ReoNa,主唱的京寺就算這類
第二類像是星姊、阿床、德龍、Ado

如果翻譯上有任何問題也歡迎留言或私訊,感謝

創作回應

相關創作

更多創作