切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】千年戰爭AIGIS角色台詞——海魔の麗姫スキュレ

一騎 | 2019-05-10 01:35:23 | 巴幣 28 | 人氣 893

海魔の麗姫スキュレ
海魔麗姬 澌琦漯
好感度
台詞
0%
  

魔物の力を得た私を拾うなんて、貴方って物好きな人・・・・・・。
居然要收留有了魔物力量的我,你也真愛管事……
15%
  

私・・・・・・もう帰っていいですか。貴方に迷惑をかけたくないので。
我……已經可以回去了嗎?我不想給你添麻煩。
30%
  

何で貴方は私に優しくするの? 人でも魔物でもない半端者に・・・・・・。
為什麼你要對我好?我明明既不是人,又不是魔物……
50%
  

誰もいない大浴場って最高。 ・・・・・・ちょっと泳いでも良いよね。
一個人都沒有的大浴場真是太棒了。……我可以稍微游一下吧。
60%
  

この貝殻の首飾りは私のお手製よ。ふふっ、王子も着けてみる?
這個貝殼首飾是我自己作的喔。呵呵,王子也戴戴看?
80%
  

深海にいた卑屈な化け物を、乙女にしてくれたのは・・・・・・貴方よ。
……是你,讓我這樣一條住在深海的卑劣怪物,變成一個純情的女孩。
100%
  

大海のように広く、深海のように深く、それが私の貴方への想いよ。
闊如大洋,邃似深海,這就是我對你的心意。
副官
  

手伝いのご褒美は海水浴?じゃあ、張り切ってやるわね。
幫你就讓我去做海水浴?那我可要打起幹勁來囉。



原名的來源應該是古希臘羅馬創作中的
女海妖斯庫拉 / Σκύλλα / Scylla / スキュラ 的別名
Σκύλλη / Skyllē / スキュレー 。
我也不知道為什麼就日文維基上面有スキュレー這個冷僻到真偽可疑的別名。

譯名裡的「澌」、「漯」都是古代的水域名稱,「漯」還有「潮濕」的意思。
中間的キュ會翻作「琦」,是因為比對過希臘文的發音,
在我聽來 κύ 這個音更接近「ki」,就作此翻譯。

話先說在前頭,中文維基的斯庫拉條目寫得真他媽爛透了。
尤其是提到奧德賽的部分,那個撰文者居然寫
「聽到喀耳刻的提示,最終選擇了犧牲六位船員的方式通過該海峽。」
真是夠恐龍法官的,難道要說奧德修斯「應選擇而未選擇」逆?

斯庫拉的相關故事散見於
荷馬的《奧德賽》,維吉爾的《埃涅阿斯紀》,奧維德的《變形記》等
諸多古希臘羅馬時期的創作,
把這些作品的記述全部統合成一個新的再創作之後,
就成了下面大致上的故事:

很久很久以前,在西西里島上住著一位寧芙仙子
(或是人類少女。但其實對劇情沒有太多影響),叫做斯庫拉。
她美若天仙,常常有大批大批的男人來向她示愛或求婚。
但是斯庫拉對戀愛或婚姻並沒有興趣,總是讓男人們領了好人卡就回家。

斯庫拉平日的興趣,就是在海岸或沙灘邊散散步,
或到一般人不常注意的地方洗洗海水浴,
或是去海裡找海寧芙的朋友們串串門。

有一天,當斯庫拉在做海水浴時,
一個漁夫轉生的海神——格勞科斯,剛好撞見了她。
不意外,格勞科斯也愛上了斯庫拉,遭遇了其他男人都會有的回應:
「嗯嗯謝謝。」

但格勞科斯可不是個普通男人,他是個轉生的海神,
知道一些平常男人不知道的門路。
他造訪了擅長法術與藥學的魔女喀耳刻,
拜託她作點什麼來讓斯庫拉迷上他。
但就在拜訪當中,喀耳刻卻愛上了格勞科斯,
要他不要管斯庫拉,和她在一起。

格勞科斯沒有同意,依然一心向著斯庫拉。
這讓喀耳刻醋勁大發,把所有的不滿的矛頭都對向了斯庫拉。

喀耳刻偷偷調查了斯庫拉平常喜歡做海水浴的地方,
看中了其中一個她特別常去的,一塊小小的海灣。
那裡有海浪做為提防,很少有人會過去;
在海浪較高或是日照較強的日子,斯庫拉常常會去那做海水浴。

喀耳刻在那塊海灣施法、念咒、投藥,要讓斯庫拉嘗嘗她的憤怒。

一無所知的斯庫拉還是到那塊海灣去做海水浴。
當她把身子浸到及腰的地方時,突然發現有一群兇惡的狗朝她撲了過來。
斯庫拉嚇壞了,想要逃離那群狗,卻怎麼逃也逃不開。
而且,慢慢地,她發現,自己的身體,變了。

那群兇惡的狗,是從她身上長出來的。

斯庫拉的下半身,變成了有著六個狗頭,十二隻狗腿,還有一條魚尾巴的怪異模樣。

這是喀耳刻的咒法和毒藥所造成的結果,
但是斯庫拉當然不會知道。

斯庫拉變得兇暴,殘忍,開始危害生人。
有人說,她是看到自己變成這麼個醜陋的模樣,崩潰了;
也有人說,她是受到了喀耳刻的咒法和毒藥影響。

格勞科斯看到斯庫拉變成那副模樣,傷心流淚。
他和喀耳刻斷絕了往來。

時間流逝。

贏得特洛伊戰爭的英雄奧德修斯,與同袍乘船要回歸希臘。
途中,有人告訴他,要經過西西里島的某處時,要注意兩隻怪物,
卡律布狄斯,以及另一隻。
(這個「有人」,有一說法是喀耳刻)

卡律布狄斯一天當中會有三次,發出巨大漩渦連人帶船吞下,再吐出殘骸。
由於這隻怪物在吞食時會發出巨大的聲響,
奧德修斯一行人便將全部心神都用在注意卡律布狄斯上。

但是奧德修斯的船,雖然避開了卡律布狄斯,卻太過靠近另一頭怪物的所在。
是斯庫拉。

斯庫拉伸長牠腹部的野獸頭,一頭一人抓走了六名奧德修斯的船員。
奧德修斯無能為力,只能眼睜睜看著船員們被野獸頭活生生吞下。

又過了好一陣子。
斯庫拉最後不知為何,化成了一塊石頭。
但是那恐怖的樣子,還是會嚇到附近的出海人。


上面是寫在維基百科日語條目的大概。
另外條目上還有寫一種故事發展是,
斯庫拉直接在做海水浴時被喀耳刻溺死。
格勞科斯對此毫不知情,接受了喀耳刻的愛。
但是,格勞科斯看到喀耳刻在虐待她養的野獸,
對她感到厭惡而離開,但是卻又被喀耳刻抓回來。

有一說是那些野獸是被喀耳刻變成的。
喀耳刻有個傳說是,她會把看上的男人帶到島上養,
養膩了就把那男人變成動物。

喀耳刻對抓回來的格勞科斯施了詛咒,
讓他一輩子都只能以衰老的姿態活著,
然後就把他趕了出去。

衰老的格勞科斯在回到了原先居住的海域,
並在附近發現了斯庫拉的遺體。
於是格勞科斯想,如果把同樣都溺死的過去戀人們的遺體
都收集起來過一千年,說不定就有人來拯救他。
而在一千年後,一個叫恩底彌翁的人讓格勞科斯恢復原來的樣貌,
並且還復活了以斯庫拉為首的溺死者們。

呃......等等,「同樣都溺死的過去戀人們的遺體」?
我真的沒看錯吧?
「同じように溺死したかつての恋人たちの遺体」?

另外,關於斯庫拉腹部以下的外貌,
從應該是最早版本的,六隻狗的集合體,到六條大蛇的集合體,或是章魚腳,
都會依照各個創作者的腦洞(X 創意(O 而有不同變化。

創作回應

擬月
感覺就是想翻東西但太基翻
2019-05-10 02:21:34
一騎
噢,中文條目嗎?

那我還寧可希望沒寫。那種程度的東西寫出來根本來亂。
2019-05-10 02:26:36
擬月
總而言之 角色真棒
2019-05-10 02:29:15
一騎
喔好喔。抱歉我真的不知道你說怪的是維基條目的內容、還是我打出來的整理。
2019-05-10 12:53:08
D球球Q
管他的,我先射爆為敬,抽到了,阿斯
2019-05-10 10:25:54
一騎
[e19]
2019-05-10 12:53:24
Douglas
她給我的第一映像:

哇!腰間上那把不是縮小版的水龍大劍嘛~
2019-05-10 10:48:25
一騎
WWW
2019-05-10 12:53:37
擬月
沒說清楚抱歉 我是指中文條目
2019-05-10 12:57:13
一騎
對啊真的很怪。
每次維基的中文條目在這種外國神話或文史類的條目
都能讓我搖頭喊爛,品質超穩DER
2019-05-10 13:03:43
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作