
【オリジナル曲PV】Persona Alice【初音ミク】

歌詞:
それは、遠い世界でのお話。
ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。
彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、
親にも友達にも、もう何年も会っていません。
女孩從被詛咒的那日開始
一直是獨自地生活在昏暗的每一天,
無論家人或朋友都已是好幾年未曾見面。
「因為你在那裡啊」

歌詞:
それは、遠い世界でのお話。
ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。
那是在,遙遠遙遠世界的故事。
在某個地方,魔女下了
『只要看見其他人的臉就會死掉的咒語』
在一個女孩子身上。
『只要看見其他人的臉就會死掉的咒語』
在一個女孩子身上。
彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、
親にも友達にも、もう何年も会っていません。
女孩從被詛咒的那日開始
一直是獨自地生活在昏暗的每一天,
無論家人或朋友都已是好幾年未曾見面。
なので、彼女の話相手はたった一人。
水面に写る、自分の姿だけでした。
水面に写る、自分の姿だけでした。
如此之下,她所交談的對象
只有一人。
只有一人。
那就是顯現於水面、僅有的自身影像。
水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面(わたし)の顔
沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声
水面映出了玻璃彈珠般 擁有藍色眼瞳的假面臉孔
沉沒的燈塔微微動搖 沉寂聲響
沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声
水面映出了玻璃彈珠般 擁有藍色眼瞳的假面臉孔
沉沒的燈塔微微動搖 沉寂聲響
誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの
丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる
沒有人知道我 我也不知道其他人
圓型懷錶 指針向著十五 開始倒轉
丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる
沒有人知道我 我也不知道其他人
圓型懷錶 指針向著十五 開始倒轉
サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない
ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの
叫喊吧 沒有任何人回應嗎 什麼也沒有聽見
大笑吧 喚起記憶中的那處 一樣是空無一人
ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの
叫喊吧 沒有任何人回應嗎 什麼也沒有聽見
大笑吧 喚起記憶中的那處 一樣是空無一人
pa 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ)
それは まるで 夢の中で
ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ
エシラ エシラ 真っ逆様になる
水面の仮面(わたし)はどうしてかとても 悲しそうで
那就像 好似如 幻夢之中
緊追著兔子掉進了洞穴 那個少女的模樣
ecilA ecilA 倒栽反轉一般
水面那張假面為什麼看起來 十分悲傷
ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ
エシラ エシラ 真っ逆様になる
水面の仮面(わたし)はどうしてかとても 悲しそうで
那就像 好似如 幻夢之中
緊追著兔子掉進了洞穴 那個少女的模樣
ecilA ecilA 倒栽反轉一般
水面那張假面為什麼看起來 十分悲傷
青色 浮かぶ 鐘の風船
まどろみ 油絵の具の中
砕けた カエル 石に変わり
誰かが笑った様な気が
青色的 飄浮的 鐘之氣球
打著瞌睡的 油畫顏料之間
由碎裂的 青蛙石 所變化
就好像誰正要笑起來一般
まどろみ 油絵の具の中
砕けた カエル 石に変わり
誰かが笑った様な気が
青色的 飄浮的 鐘之氣球
打著瞌睡的 油畫顏料之間
由碎裂的 青蛙石 所變化
就好像誰正要笑起來一般
悲しくないわ だってホララ
風船より身軽な気分だわ!
縫い付けられた 水面の姿
「ホントにそうか?」と問いただす
一點也不難過啊 因為你看你看
我的心情還比氣球輕盈呀!
被緊緊縫住的 水面之影
「真的是這樣嗎?」如此質問著
風船より身軽な気分だわ!
縫い付けられた 水面の姿
「ホントにそうか?」と問いただす
一點也不難過啊 因為你看你看
我的心情還比氣球輕盈呀!
被緊緊縫住的 水面之影
「真的是這樣嗎?」如此質問著
ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと
キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が
キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が
哭泣著 樹木枯枝始終沉埋於水底
傾聽著 不知自何方傳來清亮鈴聲
傾聽著 不知自何方傳來清亮鈴聲
wa do 4a pM dzi 4a mM Ji 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ)
それは とても 忙しく笑い
しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ
エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ?
水面の仮面(わたし)がイタズラにそっと ササヤイタ
那就如 十分地 匆忙的微笑
邊跑邊不停看著懷錶的 那隻兔子的模樣
ecilA ecilA 正哭著的是誰?
水面那張假面淘氣地悄悄地 碎碎細語
しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ
エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ?
水面の仮面(わたし)がイタズラにそっと ササヤイタ
那就如 十分地 匆忙的微笑
邊跑邊不停看著懷錶的 那隻兔子的模樣
ecilA ecilA 正哭著的是誰?
水面那張假面淘氣地悄悄地 碎碎細語
「君はどうして泣いているんだ?」
「アナタがそこにいるからよ」
「你為什麼哭著呢?」「アナタがそこにいるからよ」
「因為你在那裡啊」
「僕はここにいちゃいけないのか?」
「そう、だから、消えて」
「我不該留在這裡嗎?」
「沒錯、所以、你快消失吧」
「そう、だから、消えて」
「我不該留在這裡嗎?」
「沒錯、所以、你快消失吧」
「嫌だ」
「…」
「不要」
「……」
「…」
「不要」
「……」
「君も一緒に行こう」
「嫌よ」
「你也一起來吧」
「才不要」
「嫌よ」
「你也一起來吧」
「才不要」
「…」
「お願いだから、二人きりにして」
「……」
「拜託你啦,只有我們一起才能辦到」
「お願いだから、二人きりにして」
「……」
「拜託你啦,只有我們一起才能辦到」
安い言葉をアナタは言う
私は笑う 仮面(わたし)は嘲笑う
何一つ知らないクセに
どうせ忘れてしまうクセに
暗い水面に足をつける
隨便的台詞 你隨口說出
我是笑著 假面是嘲笑著
雖然什麼都不知道 雖然什麼早都忘了
在黑暗的水面踏上了腳
仮面(わたし)は歓喜の声で言う
「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた
暖かい手が私をとり
私と仮面を引き裂いた
温もりの中 光を探したけど
何も みえない
我以歡喜的聲音說道
「Hello!Hello!我等著了!」呼喚著波浪而大笑
溫熱的手握住了我
將我與假面撕裂分開
在溫暖之中 儘管探尋著光源
卻什麼也看不見
私は笑う 仮面(わたし)は嘲笑う
何一つ知らないクセに
どうせ忘れてしまうクセに
暗い水面に足をつける
隨便的台詞 你隨口說出
我是笑著 假面是嘲笑著
雖然什麼都不知道 雖然什麼早都忘了
在黑暗的水面踏上了腳
仮面(わたし)は歓喜の声で言う
「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた
暖かい手が私をとり
私と仮面を引き裂いた
温もりの中 光を探したけど
何も みえない
我以歡喜的聲音說道
「Hello!Hello!我等著了!」呼喚著波浪而大笑
溫熱的手握住了我
將我與假面撕裂分開
在溫暖之中 儘管探尋著光源
卻什麼也看不見
「ねぇ…ここは灯台の麓?」
「え?」
「吶……這裡是燈塔的底下嗎?」
「咦?」
「え?」
「吶……這裡是燈塔的底下嗎?」
「咦?」
「とても暗くて…どうしてか心地良いの」
「…そうか」
「君の目はもう…」
「你的眼睛已經……」
「…そうか」
「這裡是這麼黑……我卻覺得這麼暢快」
「……是這樣啊」
「……是這樣啊」
「君の目はもう…」
「你的眼睛已經……」
それは とても 素敵なもの
恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ
エシラ エシラはもういないのよ
水底沈む灯台と共に 夢を見る
那就如 十分地 美好的事物
自恐怖的審判中醒來的 那個少女的模樣
ecilA ecilA 已經不見了喔
與沉入水底的燈塔一起 沉進幻夢
恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ
エシラ エシラはもういないのよ
水底沈む灯台と共に 夢を見る
那就如 十分地 美好的事物
自恐怖的審判中醒來的 那個少女的模樣
ecilA ecilA 已經不見了喔
與沉入水底的燈塔一起 沉進幻夢
歪む 色も 形も全て
無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
真っ逆さまになる
水面に写るのは恐らく もう
無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
真っ逆さまになる
水面に写るのは恐らく もう
扭曲的 顏色 與形狀等全部
失去所有而代換為承接的這雙手 將這溫暖
失去所有而代換為承接的這雙手 將這溫暖
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
倒栽反轉一般
顯現於水面的大概 已經
顯現於水面的大概 已經
私だけ
只有我了
只有我了
長い長い夢を見ていたのかもしれない。
もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。
少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きました。
もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。
少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きました。
漫長地漫長地、說不定是做了場夢
或著,現下此時說不定正在夢的途中。
少女將一滴眼淚流落那水面,
猶若走投無路一般於此路向前邁步。
※黑灰字的段落是PV的旁白
這首「Persona Alice」是米津玄師(ハチ)創作,以世界名著「愛麗絲夢遊仙境」發想的物語音樂。清脆的樂聲有著奇妙的印象,在飄忽的節奏變換下,旋律充滿不真實的夢幻感,聽著聽著心中會不由得同時生出不安與好奇的心情,令人難以抗拒的想要聽下去。
長遠的黑暗伴我左右,孤獨是什麼滋味或許我早已麻木,在這些時間漸漸模糊的日子裡,和水面下的人說話是我唯一的消磨。受詛咒的少女經歷,歌詞敘述的心境是輕忽且缺乏實感,顯現少女心境上的不平穩,這種心境不斷增大,最後像顆氣球般爆裂,將故事推向高潮,也令氣氛變得明朗化,具有不錯的故事張力。
就像是大小不一的水滴落在水面上,掀起的波紋彼此干涉的景象,隨著水滴增加,激盪的水面越加不可收拾,直到一顆最大的水滴落下,將一切繚亂歸於虛無,我們才慢慢看見那水底下,究竟是什麼樣的色彩──而那色彩究竟是什麼,就請大家自行體會。最後建議大家可以搭配著PV聽著看,米津在文字的藝術感性上實在很有意思。
參考網站:
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wiki
PS:這算是適宜季節性嗎?我也不知道呢
※黑灰字的段落是PV的旁白
這首「Persona Alice」是米津玄師(ハチ)創作,以世界名著「愛麗絲夢遊仙境」發想的物語音樂。清脆的樂聲有著奇妙的印象,在飄忽的節奏變換下,旋律充滿不真實的夢幻感,聽著聽著心中會不由得同時生出不安與好奇的心情,令人難以抗拒的想要聽下去。
長遠的黑暗伴我左右,孤獨是什麼滋味或許我早已麻木,在這些時間漸漸模糊的日子裡,和水面下的人說話是我唯一的消磨。受詛咒的少女經歷,歌詞敘述的心境是輕忽且缺乏實感,顯現少女心境上的不平穩,這種心境不斷增大,最後像顆氣球般爆裂,將故事推向高潮,也令氣氛變得明朗化,具有不錯的故事張力。
就像是大小不一的水滴落在水面上,掀起的波紋彼此干涉的景象,隨著水滴增加,激盪的水面越加不可收拾,直到一顆最大的水滴落下,將一切繚亂歸於虛無,我們才慢慢看見那水底下,究竟是什麼樣的色彩──而那色彩究竟是什麼,就請大家自行體會。最後建議大家可以搭配著PV聽著看,米津在文字的藝術感性上實在很有意思。
參考網站:
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wiki
PS:這算是適宜季節性嗎?我也不知道呢