前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】[DOLLCHESTRA] パラレルダンサー (ラブライブ!蓮ノ空)

月詠雪斬 | 2023-11-08 01:30:28 | 巴幣 200 | 人氣 159


作詞:TATSUNE
作曲.編曲:家原正樹

歌:村野さやか夕霧綴理



わくせい かこ           まち
惑星に囲まれた街は
被眾行星包圍著的城市裡面有

ほしくず いろど まてんろう
  星屑が彩る摩天楼
沾染上了星屑色彩的摩天樓


おど   あ                       じかん    き
踊り明かしたい 時間も気にせず
好想跳舞到天亮 也別在意時間了


                                            すす
ステップ・ステップ 進め
    按部     就班
Step ‧ step 前進吧

                                   なら   いしょう
ショーウィンドウ並ぶ衣装が
        展示櫥窗
Show window 裡陳列的服裝

                  じぶん    ゆめみ
いろんな自分の夢見せる
能用來夢想各種類的自己


くうそう                こ         せかい
空想のガラス越しの世界
                玻璃窗
幻想中 glass 對面的世界

のぞ
覗いてみようか
稍微窺探看看吧


ねが            じゆう
願うのは自由さ
心裡期望是自由啊

                       きかざ
キラキラに着飾った
精心打扮得閃閃發光

             こんや
わたし今夜パラレルダンサー
                              平行世界舞者
今晚可是 parallel dancer

きれい        かれん
綺麗で(可憐で)
又漂亮(惹人憐愛)

はな
華やか(まだまだ)
花枝招展(還不只喔)

おし
教えてよ アーユーレディ?
(オーケー)
                               準備好沒              好囉
請您告訴我 are you ready? (OK)

そらたか   は
空高く羽ばたいて
在高空中振翅高飛的

ねが  ぜんぶかな
願い全部叶えるダンサー
                                              舞者
把所有願望都實現的 dancer

あくまで(イメージ)
                      腦補的
充其量是 (image)

ひかがく   りそうぞう
非科学(理想像)
不科學的(理想形象)

くうそうじょう    い
   空想上でも良いじゃん
(そうね)
架空出來的也好嘛(就是啊)

なが  ぼし    ふ    そそ    ばしょ
流れ星 降り注ぐ場所で
在滿是流星 密集降落的那地方

つむ         ひかり
紡がれた光のドレスも
                                               晚禮服
用星光質地編織而成的 dress

しちゃく                                     のこ
試着してみたい ひとつ残らず
好想要試穿看看 一件也不要落下


                                              
プリーズ・プリーズ 見せて
    拜託了      拜託
Please ‧ please 請看看

                                 ぎみ     じぶん
ハイテンション気味な自分と
                     有點嗨
和稍微 high tension 的自己

であ           とたん    か
出会った途端に変われてる
相遇的那剎那就產生改變

ほんとう                     い    せかい
本当のわたしが居た世界
正牌的我所該在的世界

もど
戻ってみようか
就試著回去吧


いま        
今なら分かるさ
現在的話我懂了喔

キラキラじゃなくたって
就算是沒有閃閃發光

わたしずっとパラレルダンサー
                              平行世界舞者
一直都是 parallel dancer

こころ     ふあんてい
  心は(不安定)
我的心裡(不穩定)

だけどね(まだまだ)
就算這樣
(也還是要)

すす                        まえ
進むだけだよ 前に
(オーケー)
                                      好喔
也只能繼續前進 看前方(OK)

だれ          かがや
誰よりも輝いて
比任何人都還要閃耀

うちゅう          ま      こ
宇宙さえも巻き込むダンサー
                                              舞者
連宇宙都牽扯進來的 dancer

あくまで(イメージ)
                      想像的
充其量是 (image)

                      りそうぞう
つまりは(理想像)
也就只是(理想形象)

せいちょうちゅう   い
     成長中なら良いじゃん
(まあね)
還在成長中就好囉(算是吧)

                       ふ      と
モヤモヤは吹き飛んだ
焦躁不安感都消散了


              こんや
わたし今夜パラレルダンサー
                              平行世界舞者
我今晚來當 parallel dancer

きれい         かれん
綺麗で(可憐で)
又漂亮(楚楚可憐)

はな
華やか
(まだまだ)
還又華麗(不只這樣)

おど
踊りましょ アーユーレディ?
(オーケー)
                               準備好沒              好囉
一起跳舞吧 are you ready? (OK)

おんがく   と
音楽は止めないで
請別把音樂給停了

         みらい   つく
ほら未来を作ってくダンサー
                                                  舞者
看好為我們創造未來的 dancer

        さき
この先
(どこまで)
現在開始(徹頭徹尾)

い                 たの
行けるの(楽しもう)
能行的吧(盡情享受)

くうそう   こ
空想を超えそうじゃん
(そうね)
不就像要超越想像(對啊)



註(有些是個人腦補):
*綴理主唱的歌,卻是さやか唱比較多句(雖然在 DOLLCHESTRA 見怪不怪了)
*玻璃對面的世界究竟是櫥窗、鏡子還是螢幕對面呢?
*歌詞裡面的「我」都用「わたし」而不是「私」,其實兩個沒差別但硬要說的話在閱讀上的體感能讓視線停在單詞上久一點,或許可以營造出跟旋律一樣慢慢的、沉浸的、內心世界的那種不用在意時間可以慢慢來的放鬆感
*兩人的句子在曲子裡面就算意思沒接上也被其他因素營造得越來越順了,可能可以理解成兩人溝通越來越好了,就算電波式對話也能大概抓到意思
*綴理唱了一句只要還有在成長就好了嘛,雖然さやか非完全肯定但是,感覺要表現嗯好吧就當作這樣吧
*只要音樂還在繼續就能一直開創未來走下去喔!


心得(這次也是不長的廢話):
同樣是原作的背景資訊量超少的一首歌
完全體現了綴理隨機性加上さやか配合著挑戰這種風格的一首歌,讓我有「啊,他們果然是女孩子啊。」的感覺(對不起,比起想說他們是十幾歲的女孩子,我優先把綴理當作不可思議的孩子;さやか當作努力的孩子)

本來想說這首是《ジブンダイアリー》想通後的續集,但大概是被還沒調整回來的綴理思考給影響了,這想法就打住

兩人的聲音這次感覺故意弄得比較幼質,但是感覺也是這首歌的最佳解,很清澈乾淨的歌聲,天真爛漫到真的有晴朗清澈的夜空中,身邊被流星的光輝跟漂浮的星屑環繞的宇宙都市科幻感

聯想到其他作品的廢話
到第2段主歌的前半段那些密集的行星(惑星)、星屑、流星之類的元素一直讓我聯想到《遊戲王5Ds》還好後半段都沒出現了有調回來


謝謝看到這裡的各位

《平行世界舞者》
一首看著展示櫃裡面服裝幻想試穿為意象覺得只要忠於自己就總能行的歌

創作回應

bananajio
星屑禮服的意境真唯美
2023-11-08 01:45:15
月詠雪斬
真的好想要官方出這種意境的服裝圖
整首都是不可思議的感覺,對不懂綴理在想什麼的人或許能偷窺到一點點他的思維
2023-11-08 01:48:29
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作