前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】[みらくらぱーく!] マハラジャンボリー (ラブライブ!蓮ノ空)

月詠雪斬 | 2024-04-20 21:39:36 | 巴幣 1100 | 人氣 116


作詞:ろさ
作曲・編曲:サクマリョウ

歌:大沢瑠璃乃藤島慈



                                                                た
アイ アイ アイラブユーじゃ足りないや
我 我 我愛你
I I I love you 光這樣不夠呢

いま           おど               いっしょ おど
今すぐに
踊りたい(一緒に踊りましょうよ)
現在馬上就想起舞啦
(我們一起來跳隻舞吧)

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

って、ナンダロナ
是,啥意思呢


                          うみ    こ        おうごん くに
サファイアの海を越え 黄金の国へと
                 藍寶石般
穿越了 sapphire 的大海 來到了黃金的國度

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

で、ココドコダ
欸,這裡是哪啊


             はじ
ドラマ始まるにはマダマダじゃ
             戲曲                            Mada Mada
距離 drama 開演還要再稍等片刻呀
                                                   मद   मद

うま
上手くいくのかちょっとハラハラじゃ
                                          Hara Hara
演出過程能不能順利忐忑不安呀
                                             हर   हर

きみ
君のタイプかどうかわからんが
雖然不知道合不合你胃口啦

   ひめさま
お姫様にしてよねマハラジャ
                                               摩訶羅闍
請把我當作你的公主吧 महाराज
                                              mahārāja

                                                     おも              わたし   であ
めでたい めでたい そう思わない?私と出会ったこと
可喜啊 可賀啊 你不覺得嗎?光就能遇見我這件事

め                   め                           おも                                  かわい
愛でたい 愛でたい そう思わない?こんなに可愛いのに
想疼啊 想愛啊 都不覺得嗎?我長得這麼可愛捏

わたし           お                       ねが
  私だけを推してよ お願いマハラジャ
                                                              摩訶羅闍
只推我一個人就好了嘛 拜託你 महाराज
                                                             mahārāja

    ねが
お願いなのじゃ
算我拜託你的啦

たまご          はん      わたし
  卵かけご飯が 私のスペシャリテ
                                                           超拿手好菜
單純雞蛋拌飯就是 我自豪的 spécialité


プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

プリヤ ピャール サプナ
我親愛 摯愛 的夢想
प्रिय प्यार सपना
priya pyār sapnā

もんだい
  問題ある?
有何疑問嗎?


                すがた     にんげん
カレーな姿でも人間じゃ
身姿咖哩般華麗還是人類呀

こころ                        じょうとう
  心がマッサラなら上等じゃ
心如馬薩拉煥然一新就最棒呀


                                                  き
そもそもちっチャイこと気にするな
話說像印度奶茶的小事別在意啦

ぜんぶ う     と
全部受け止めてよねマハラジャ
                                           摩訶羅闍
還請接受我的全部吧 महाराज
                                          mahārāja

とうがらし           じょうねつ ひとくち              しゃくねつ
唐辛子みたいな情熱 一口かじるたび灼熱
就像辣椒那般熱情如火 每啃下一口都感受到燒灼如火

しんきろう   ゆ               ゆ             ゆめ  なか
蜃気楼 揺れて 揺れて 夢の中 ヒリヒリしてる
海市蜃樓 飄搖著 飄搖著 在幻夢之中  正在隱隱刺痛著


たいおんけい こうねつ
   体温計も高熱 だけどじっとしていられない
體溫計也高溫如火 但不論如何都冷靜不下來

                        ゆ              ゆ             おんがく しゅくふく うたげ
スカート 揺れて 揺れて 音楽と 祝福の宴を
裙襬也
Skirt 搖擺著 搖擺著 隨著音樂 融入了祝福的宴會中

          ま
もう待ちきれないよ
已經等不及了啦

                                                     おも                いま

めでたい めでたい そう思わない?今ここにいること
可喜啊 可賀啊 你不覺得嗎?現在正好身處在這啊

                                            はなび あ                               おど
どでかい どでかい 花火上げて みんなで踊ろうよ
讓超大 讓超大 的煙火飛上天 大家都來跳舞吧


                                                     おも               わたし  であ
めでたい めでたい そう思わない?私と出会ったこと
可喜啊 可賀啊 你不覺得嗎?光就能遇見我這件事

め                   め                           おも                                  かわい
愛でたい 愛でたい そう思わない?こんなに可愛いのに
想疼啊 想愛啊 都不覺得嗎?我就是這麼可愛捏

わたし            お                      ねが
  私だけを推してよ お願いマハラジャ
                                                              摩訶羅闍
只推我一個人就好了嘛 拜託你 महाराज
                                                             mahārāja

    ねが                        ぜったい
お願いなのじゃ 絶対なのじゃ
算我拜託你的啦 絕對要的啦



註(有些是個人腦補):
*歌名マハラジャンボリー是マハラジャ(महाराज/ mahārāja /摩訶羅闍)+ジャンボリー (jamboree),其中摩訶(महा)是大或偉大的意思,而羅闍(राज)是王或君主之類的意思,兩個合起來就是高位君主,因為印度這塊土地在被殖民以前是眾多小邦的集合體,跟古代歐洲差不多(所以說童話故事才一堆王子公主,法國有超過2000座城堡,德國有大概25000座城堡是世界上最多城堡的國家),有些小邦只有幾個部落的規模而已,在這樣王權氾濫的背景下當然有特別強大的王不想跟其他小國的王平起平坐所以才有了這個稱呼,最早誰開始用的已經不可考; jamboree 源自於19世紀的美國是熱鬧宴會的意思,後來被1920年起英國舉辦的首屆國際童軍大露營拿來用,每4年辦一次
*在印地語(北印度語)中प्रिय(priya)是親愛的/心愛的/可愛的意思,प्यार(pyār)是愛/摯愛/愛情的意思,सपना(sapnā)是夢/夢境/夢想/希望/幻想的意思
*藍寶石(sapphire)有一部分的語言學家認為語源來自梵文的शनिप्रिय(śanipriya) ,शनि(Śani) 是土星的意思,प्रिय(priya)就是上面提到的那個,合起來是「敬愛的土星」的意思,因為土星在古代中國跟印度都是凶星所以藍寶石並不是很受歡迎,但斯里蘭卡的佛教和西方的基督教反而覺得藍寶石吉祥;另一部分認為來自拉丁文 sapphirus 或希臘文 sappheiros ,兩個都是藍色的意思
*下一段歌詞開頭的 drama 語源就真的是希臘文的 dran 了,是去做/執行某行為的意思(拿這個跟上面那條對照共通點希臘文語源應該過度腦補了)
*馬可波羅遊記裡面有紀載「黃金國 Cipngu」(原始的本是用古代法文寫的,念起來大概是"西潘古"或"吉潘古"),又因為是遠東島國所以被認為是古代日本;另外其他黃金國(或黃金鄉)是西班牙航海傳說 El Dorado 提到的可能地點都在南美洲
*まだまだ是(時間或數量)還沒/(程度)還不夠的意思,但前面說的不是重點,因為這邊用片假名所以懷疑是故意用印度神話史詩《摩訶婆羅多》裡的一個阿修羅मद(Mada)的同音哏,Mada有兩個嘴4對獠牙,可以同時把世界(地球)跟天國吞掉,嘴張到最大甚至能把整個宇宙吞掉,是雙馬童沒被邀請到天國神宴中喝神酒蘇摩,為了對抗神王因陀羅而命恰瓦納創造的阿修羅,मद(Mada)名稱本身意思是「酩酊」,象徵6大心性上阻礙中的「未被限制的自我」大概相當於傲慢;印度神話中阿修羅是崇尚力量的神靈種族,被視為提婆(天界神族)的對立面
*下面對應位置的ハラハラ是(液體或物件)靜靜落下/擔心焦躁的意思但這跟上面一樣大概是諧音哏,हर(Hara)同時也是《梨俱吠陀》中偶爾出現的濕婆的別名,因為濕婆象徵破壞跟再生的兩面性, Hara 是「掠奪者/毀滅者」的意思所以是強調破壞的那一面
*慈不會做菜,然後喜歡吃雞蛋拌飯
*咖哩(日文音類似華麗)、馬薩拉(日文音類似嶄新)和印度奶茶(音藏在微不足道的小事裡)這些印度美食就這樣被偷渡到歌詞裡了
*我這麼可愛捏,只推我一人就好了嘛🤍💗


心得(大概是一些廢話跟微量劇透):
歌詞裡面藏的資訊量也太多了吧XD
就算已經把我覺得可疑的地方都解釋了一遍可能還有漏掉的,如果以為只是普通的ㄎㄧㄤ歌就大錯特錯了

我不懂印地語跟梵文所以一直重複的那句也只能請 Google 幫我翻譯單詞後硬湊的

如果說硬要多腦補一些的話還可以連結到104期的安養寺姫芽,因為他是某遊戲學生組的冠軍,也算是某種王者了吧XD
但是又不太對,摩訶羅闍是這個詞的男性形,摩訶拉尼(महाराज्ञी /Mahārājñī)才是女性型,這樣就對不上了
果然還是要攏絡重課金大大嗎XD

コットン=ユートピアSR藤島慈
入手語音說蓮之空學校餐廳的飯都很好吃但最推的果然還是雞蛋拌飯

プチパティシエールSR藤島慈
入手語音說雖然只是把買來的海綿蛋糕裝點一下,但反正情人節巧克力大家還不都是買市面上的溶化再塑形而已,所以這也是親手做的喔

(接下來有第17章的微量劇透,還真的不知道該不該說不用在意,請自己衡量囉)

Colorfulness的UR大沢瑠璃乃
因為方向性不一樣加上溝通態度上的不滿而吵架,之後瑠璃乃提出換夥伴表演方案,這是在 Fes×LIVE 表演後對慈證明自己的想法然後和好互相送巧克力的場景,大概在2024年2月底~3月初,大概算是一種情人節巧克力跟白色情人節的平均
看起來慈做這種買材料來加工的甜點也滿精緻的

(2024/4/24 23:00更新:雖然過了幾天,覺得還是說一下好了,雖然說劇情實際上時間點是情人節當天,但是更新到這段主線劇情的時間已經大概月中月底,抽獎出現這個腳色更是在月底 Fes×LIVE 結束後,補對一開始沒說清楚說聲抱歉)
(官方也強調過"幾乎"同時上演學園偶像的日常,所以這邊才覺得一開始沒說清楚不太好,偶爾有這種更新時間跟實際時間有點差距的狀況,大多都是為了避免捏他,例如這個就是為了避免先透漏歌曲名稱跟篇章最尾段)


謝謝努力看到這裡的各位(不論跳過哪段)

《大君狂歡節》
一首濃厚印度風格希望粉絲們多推推自己的嗨歌

創作回應

墮落の加百列.
超級喜歡這首的風格,變速那裏真的讚...
2024-04-21 22:34:38
月詠雪斬
這首在蓮之空真的很特別,第一次聽的時候完全沒想到會突然rap,個人感覺就像宴會裡突然出現特別表演一樣
2024-04-22 21:01:28
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作