前往
大廳
主題

【楽園】一縷【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-01-17 19:11:46 | 巴幣 10 | 人氣 397


作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
唄:上白石萌音

中文翻譯:月勳


運命はどこからともなく やってきてこの頬かすめる
unmei wa do ko ka ra to mo na ku     yatte ki te ko no hoo ka su me ru
命運突然出現 掠過了我的臉頰

触れられたら最後 抗うことさえできないと知りながら
fure ra re ta ra saigo     aragau ko to sa e de ki na i to shiri na ga ra
你知道當被碰觸之後 便根本無法抗拒


傷だらけで川を上ってく あの魚たちのように
kizu da ra ke de kawa wo nobotte ku     a no sakana ta chi no yo u ni
就像遍體麟傷地逆流河川的 那些魚兒一樣

私たちに残されたもがき方など いくつもなくて
watashi ta chi ni nokosare ta mo ga ki kata na do     i ku tsu mo na ku te
我們甚至沒有任何 被殘留下來的掙扎方式


夢だけじゃ生きてゆけないからと かき集めた現実も
yume da ke jya iki te yu ke na i ka ra to     ka ki atsume ta genjitsu mo
「只有夢想的話便無法存活下去」 如此收集而成的現實

今じゃもう錆びつき私の中 硬く鈍く沈んだまま
ima jya mo u sabi tsu ki watashi no naka     kataku nibuku shizunda ma ma
如今依舊也在生鏽的我的心中 堅硬地黯淡地沉陷其中


でもね せめて これくらいは持っていても ねぇいいでしょう?
de mo ne     se me te     ko re ku ra i wa motte i te mo     nee i i de syou?
但是啊 我至少可以 擁有這個 吶 可以的吧?

大それた希望なんかじゃなく 誰も気づかないほどの 小さな光
dai so re ta kibou na n ka jya na ku     dare mo ki zu ka na i ho do no     chiisana hikari
這並非無法無天的希望 而是任何人都不會注意到的 微弱光芒


悲しみは 何気ない顔で こちらを見るだけ 何も言わず
kanashi mi wa     nanige na i kao de     ko chi ra wo miru da ke     nani mo iwazu
悲傷只是 一臉若無其事地 看著我這裡 並且不發一語

鏡のように 私の心が傾く方角を 知りたげに
kagami no yo u ni     watashi no kokoro ga katamuku houkaku wo     shiri ta ge ni
就像鏡子一樣 想了解我內心所 傾斜的角度


涙も 言葉も 笑いも 嗚咽も 出ないような心
namida mo     kotoba mo     warai mo     oetsu mo     denai yo u na kokoro
一顆不能哭 不能說 不能笑 不能啜泣的心

人はいまだ 名前もつけられずに 泳がし続ける
hito wa i ma da     namae mo tsu ke ra re zu ni     oyogashi tsuzuke ru
人們仍然 無法為其取名 並繼續逍遙法外


「夢だけじゃ生きてゆけないから」と 名も知らぬ誰かの言葉に
"yume da ke jya iki te yu ke na i ka ra" to     na mo shiranu dare ka no kotoba ni
「只有夢想的話便無法存活下去」 不明人士如此說道

どれだけ心を浸そうとも 私の眼をじっと 見続ける姿
do re da ke kokoro wo hitasou to mo     watashi no namida wo jitto     mitsuzuke ru sugata
無論你如何浸透你的心 你也會持續盯著 我的雙眼


私の夢がどっかで 迷子になっても
watashi no yume ga dokka de     maigo ni natte mo
即使我的夢想 迷失在某個地方

「こっちだよ」ってわかる くらいの光になるよ
"kocchi da yo" tte wa ka ru     ku ra i no hikari ni na ru yo
也會成為 能讓我明白「我在這裡」的光芒


土の果てた荒野で 人は何を見るだろう
tsuchi no hate ta kouya de     hito wa nani wo miru da ro u
人們在土壤乾涸的荒野中 注視著什麼呢

誰よりも「ここだよ」と一番輝く星を
dare yo ri mo "ko ko da yo" to ichiban kagayaku hoshi wo
他們注視著比任何人都要閃耀地說著「我在這裡」的星星


きっと見上げて 次の運命を その手で
kitto miage te     tsugi no unmei wo     so no te de
你一定會抬起頭來 並用你的雙手 操控著

手繰るだろう
taguru da ro u
下一個命運對吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作