前往
大廳
主題

【Nina77】春サラバ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-17 20:26:21 | 巴幣 100 | 人氣 271


作詞:シンイチ
作曲:シンイチ
唄:Nina77

中文翻譯:月勳


真夜中過ぎの街二人逃げ込んだ袋小路
mayo naka sugi no machi futari nige konda fukuro kouji
度過半夜的城鎮 兩人逃進的死胡同

背伸びした気分少し嬉しくて
senobi shi ta kibun sukoshi ureshi ku te
伸展身子的心緒 有些令人感到開心

まだ寒いかな寄り添う言い訳でも
ma da samui ka na yori sou ii wake de mo
「是否還很冷呢」即使這是依偎的藉口

記憶の中で君は笑ってた
kioku no naka de kimi wa waratte ta
記憶之中的你也展露笑容


窓に差した光思い出した春の便り
mado ni sashi ta hikari omoi dashi ta haru no tayori
射進窗戶中的光芒 回想起的春天消息

今でも君は寒がりなのかな
ima de mo kimi wa samugari na no ka na
你如今是否還感到寒冷呢

あの頃僕ら描いてた未来は
a no koro boku ra egaite ta mirai wa
那個時候我們所描繪的未來

きっと春に咲く小さな花の夢さ
kitto haru ni saku chiisana hana no yume sa
一定是在春天中盛開的小小花朵的夢


何度季節巡って
nando kisetsu megutte
季節好幾次循環

何度思い出すだろう
nando omoi dasu da ro u
會好幾次想起對吧

頬撫でる風に君の声を聞いた
hoo nade ru kaze ni kimi no koe wo kiita
在撫摸臉頰的風中聽見了你的聲音


春風に告げたさよならの言葉は
haru kaze ni tsuge ta sa yo na ra no kotoba wa
告知春風的告別的話語

いつか見た空の彼方へ消えてしまった
i tsu ka mita sora no kanata he kie te shi matta
往某一天看見的天空彼方消失了

だからその温もり届けて欲しい
da ka ra so no nukumori todoke te hoshi i
所以我希望請將請將那份溫暖

どうかどうか君に
do u ka do u ka kimi ni
傳達給你


雨で煙った街に下りた夜の帳
ame de kemutta machi ni ori ta yoru no tobari
在因為雨天而煙霧瀰漫的街道裡降下的夜幕

笑った君の顔だけは見えた
waratta kimi no kao da ke wa mie ta
只看見了你笑著的臉

誰かと生きて誰を忘れるのだろう
dare ka to iki te dare wo wasure ru no da ro u
與誰活著又忘了誰呢

君の顔もいつかは霞むのかな
kimi no kao mo i tsu ka wa kasumu no ka na
你的臉是否也會在總有一天變得模糊不清呢


何度重ね合わせて
nando kasane awase te
好幾次重疊起來

何度後悔するだろう
nando koukai su ru da ro u
好幾次感到後悔了對吧

髪揺らす風に君の声を聞い
kami yurasu kaze ni kimi no koe wo kiita
在吹動髮絲的風中聽見了你的聲音


春風が運ぶ新たな幸せに
haru kaze ga hakobu arata na shiawase ni
在春風運來的嶄新幸福當中

僕らまた臆病になって触れてゆくから
boku ra ma ta okubyou ni natte fure te yu ku ka ra
我們再次變得膽小 慢慢碰觸

いつか忘れてしまったその時に
i tsu ka wasure te shi matta so no toki ni
在某一天不小心忘記的那個時候裡

さようならは届く
sa yo u na ra wa todoku
再見將會傳達


理想なんてくだらないって
risou na n te ku da ra na itte
「理想什麼的十分無聊」

頭だけでわかってたんだ
atama da ke de wa katte ta n da
只用腦袋就可以明白啊

せめて今日この一瞬を抱きしめて
se me te kyou ko no issyun wo daki shi me te
至少今天緊緊抱住此刻這一瞬間吧

君もきっと巡り合って
kimi mo kitto meguri atte
一定也能與你相遇

春が過ぎて忘れるだろう
haru ga sugi te wasure ru da ro u
只要春天流逝而過就會忘記了吧

僕じゃない
boku jya na i
並非我自己


春、少し寂しくなるけど
haru, sukoshi sabishi ku na ru ke do
春天、雖然稍微變得寂寞

春、さらば泣かないでおくれ
haru, sa ra ba nakanai de o ku re
春天、再見了 請不要哭泣


春風に告げたさよならの言葉は
haru kaze ni tsuge ta sa yo na ra no kotoba wa
告知春風的告別的話語

描いてた未来彼方へ消えてしまった
egaite ta mirai kanata he kie te shi matta
往描繪而出的未來彼方消失了

せめてこの温もりだけでもいいんだ
se me te ko no nukumori da ke de mo i i n da
至少只有這份溫暖也好啊

どうか届け君に
do u ka todoke kimi ni
還請傳達給你

どうかどうか君に
do u ka do u ka kimi ni
還請還請傳達給你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作