前往
大廳
主題

【花譜】抜刀【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-13 09:03:08 | 巴幣 4216 | 人氣 1722

作詞:羽生まゐご
作曲:羽生まゐご
編曲:羽生まゐご
PV:ZUMA・内田晟
唄:花譜

中文翻譯:月勳


今剣を抜くより今日は泣いてしまえ
ima ken wo nuku yo ri kyou wa naite shi ma e
比起在此刻拔劍還不如在今天哭泣

鞘の外には誰も居ないから
saya no soto ni wa dare mo inai ka ra
劍鞘外面誰都不在啊

貴方に向けた剣は胸の中で
anata ni muke ta ken wa mune no naka de
朝向你的劍僅僅只是在心中

痛いだけ
itai da ke
隱隱作痛


ぽつり夕立を食らった
po tsu ri yuu dachi wo kuratta
孤零零地承受驟雨的這裡

此処に帰る傘はないんだ
koko ni kaeru kasa wa na i n da
並沒有能夠回去的傘呢

ふたりで嵐を待った
fu ta ri de arashi wo matta
兩人一起等待著暴風雨

どこへ行こうか 探してんだ
do ko he ikou ka     sagashi te n da
要去往哪裡呢 尋找著啊

ぽつり「もう大丈夫」って言った
po tsu ri "mo u daijyoubu" tte itta
咕噥一聲「已經沒問題了」

これはただの雨じゃないんだ
ko re wa ta da no ame jya na i n da
這並非單純的雨啊

だから待ってくれないんだ
da ka ra matte ku re na i n da
所以才不願意等我啊


祭囃子と夏を絶つ剣に
matsuri bayashi to natsu wo tatsu ken ni
要是中斷神樂與夏天的劍上

花が落ちて傘が泣いたら
hana ga ochi te kasa ga naita ra
花朵凋零 雨傘哭泣的話

どうか空に月をください
do u ka sora ni tsuki wo ku da sa i
還請把月亮獻給天空

怖くなった私へ
kowaku natta watashi he
給變得感到恐懼的我


今剣を抜くより今日は泣いてしまえ
ima ken wo nuku yo ri kyou wa naite shi ma e
比起在此刻拔劍還不如在今天哭泣

そうやって夜を超えてきたんだろう
so u yatte yoru wo koe te ki ta n da ro u
你就是這麼做才跨越了夜晚對吧

歩みをやめた捨身の構えなら
ayumi wo ya me ta sutemi no kamae na ra
如果要停止行走並犧牲性命的話

辛いから
tsurai ka ra
只會感到難受啊


胸の痛いの痛いの
mune no itai no itai no
內心好痛啊好痛啊

板についちゃだめよ私
ita ni tsu i cya da me yo watashi
不可以得心應手啊我

早く気づいて気づいて
hayaku ki zu i te ki zu i te
快點注意到吧注意到吧

堪えたって溢れてった
korae tatte afure tetta
寬恕了溢出了

ぽつり「もう帰ろうよ」って言った
po tsu ri "mo u kaerou yo" tte itta
咕噥一聲「該回家了」

祭囃子、雨が止んだ
matsuri bayashi, ame ga yanda
神樂、停止下雨

そうか言ってくれないんだ
so u ka itte ku re na i n da
是嗎 你還是不願意對我開口啊


ぽつりぽつりと瞼を打つより
po tsu ri po tsu ri to mabuta wo utsu yo ri
比起一滴滴一滴滴地拍打眼簾

鞘を捨てて強くなれたら
saya wo sute te tsuyoku na re ta ra
如果能變得堅強的話 還不如捨去劍鞘

仰げ、空に月が綺麗だ
aoge, sora ni tsuki ga kirei da
仰望吧、在空中的月亮十分漂亮啊

一生分の貴方へと
issyou bun no anata he to
獻給一輩子的你


刀を抜け
katana wo nuke
拔刀吧


今だ行け隙あり
imada yuke suki a ri
就是現在去吧 有機可乘

今日は負けられない
kyou wa make ra re na i
今天無法獲得失敗

息を止めたの 足の震えも
iki wo tome ta no     ashi wo furue mo
停止了呼吸啊 腳的顫抖也是

夜道を歩く背中目掛けて切る
yomichi wo aruku senaka megake te kiru
以行走在夜路上的背影為目標切下

痛いかな 痛いよな
itai ka na     itai yo na
你是否會痛呢 會痛對吧


仰げ、空に月が綺麗だ
aoge, sora ni tsuki ga kirei da
仰望吧、在空中的月亮十分漂亮啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

旺君_抱在大腿上
[e16]
2021-12-13 09:54:13

更多創作