前往
大廳
主題

【初音ミク】さようなら、花泥棒さん【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-12 20:15:46 | 巴幣 1210 | 人氣 3685

作詞:メル
作曲:メル
編曲:メル
PV:鳥本ゆき(一二三ん)
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


最低な恋をして曖昧に終わるんだ
saitei na koi wo shi te aimai ni owaru n da
我談了最差勁的戀愛並且曖昧地結束

案外さ それだけで幸せなのかも
angai sa     so re da ke de shiawase na no ka mo
真是出乎意外啊 或許僅僅如此我便會感到幸福呢

最低な人生で簡単に終わるんだ
saitei na jinsei de kantan ni owaru n da
我在差勁的人生裡簡單地結束

案外さ それだけで幸せなのかも
angai sa     so re da ke de shiawase na no ka mo
真是出乎意外啊 或許僅僅如此我便會感到幸福呢


夢の夢のまた夢を見ていたの
yume no yume no ma ta yume wo mite i ta no
我再次夢見了夢境的夢境的夢

シーサイド 子猫の甘い結末
shi- saido     koneko no amai ketsu matsu
海邊 幼貓的甜蜜結局


さようなら
sa yo u na ra
再見

花をもぎ取って 扁平足で海辺を走った
hana wo mo gi totte     henpei soku de umibe wo hashitta
摘下花朵 以扁平足在海邊奔跑

軽やかに 軽やかに
karuyaka ni     karuyaka ni
輕快地 輕快地

さようなら
sa yo u na ra
再見

花を呑みこんで 裸になって海に飛び込んだ
hana wo nomi ko n de     hadaka ni natte umi ni tobi konda
吞下花朵 赤身裸體飛入海中

生きている気がしている
iki te i ru ki ga shi te i ru
總覺得我還活著


「私はね知ってる。嘘を吐くとき君はあごを触る。今もそうやって。」
"watashi wa ne shitte ru. uso wo tsuku to ki kimi wa a go wo sawaru. ima mo so u yatte."
「我啊 是明白的。你在說謊時會碰觸下巴。現在也在碰呢。」


平凡な毎日も数年で終わるんだ
heibon na mainichi mo suu nen de owaru n da
平凡的每一天也在這數年中結束了呢

案外さ それだけで悲しくなれるね
angai sa     so re da ke de kanashi ku na re ru ne
真是出乎意外啊 或許僅僅如此我便能感到悲傷呢

最高な君だって簡単に死んじゃうし
saikou na kimi datte kantan ni shinjyau shi
即使是最棒的你也會簡單地死去呢

案外さ それだけで悲しくなれるね
angai sa     so re da ke de kanashi ku na re ru ne
真是出乎意外啊 或許僅僅如此我便能感到悲傷呢


愛を愛をその愛を食べたいな
ai wo ai wo so no ai wo tabe ta i na
我想吃下愛 愛 那份愛呢

she said
她如此說道

「その手で私の首を絞めて」
"so no te de watashi no kubi wo shime te"
「用你的手掐住我的脖子吧」


さようなら
sa yo u na ra
再見

愛をもぎ取って 真っ赤な頬をして裸になる
ai wo mo gi totte     makka na hoo wo shi te hadaka ni na ru
奪下愛 雙臉赤紅赤身裸體

淑やかに 淑やかに
shitoyaka ni     shitoyaka ni
端莊嫻淑地 端莊嫻淑地

さようなら
sa yo u na ra
再見

愛を呑みこんで
ai wo nomi ko n de
吞下愛

2人は眠る 汚したシーツで
futari wa nemuru     yogoshi ta shi-tsu de
我們在骯髒的 床單上入睡

生きている気がしている
iki te i ru ki ga shi te i ru
總覺得我還活著


「私はね知ってる。永遠の幸せなんてないんだよ。花も枯れるでしょ?」
"watashi wa ne shitte ru. eien no shiawase na n te na i n da yo. hana mo kare ru de syo?"
「我啊 是明白的。永遠的幸福根本不存在啊。就連花朵也會枯萎對吧?」


それから数日経って浜辺に来たんだ
so re ka ra suujitsu tatte hamabe ni kita n da
從那之後經過了數天 我來到了海邊

夜の淵でため息をついてさ
yoru no fuji de ta me iki wo tsu i te sa
在夜晚的深淵中吐出嘆息

チョコレート チョコレートみたいに
cyokore-to     cyokore-to mi ta i ni
就像是巧克力 巧克力一樣

甘くて苦くてそんな味がする
amaku te nigaku te so n na aji ga su ru
有著既甜蜜又苦澀的味道

煙草を吸ったら
tabako wo sutta ra
在吸了香菸之後

朝が来るまで 抱きしめて
asa ga kuru ma de     daki shi me te
在早晨來臨之前 抱緊我吧


さようなら
sa yo u na ra
再見

花をもぎ取って 扁平足で海辺を走った
hana wo mo gi totte     henpei soku de umibe wo hashitta
摘下花朵 以扁平足在海邊奔跑

軽やかに 軽やかに
karuyaka ni     karuyaka ni
輕快地 輕快地

さようなら
sa yo u na ra
再見

花を呑みこんで 裸になって海に飛び込んだ
hana wo nomi ko n de     hadaka ni natte umi ni tobi konda
吞下花朵 赤身裸體飛入海中

生きている気がしている
iki te i ru ki ga shi te i ru
總覺得我還活著


「私たちもう1度やり直せるかな?」
"watashi ta chi mo u ichido ya ri naose ru ka na?"
「我們是否還能再重來一次呢?」

「ほら見て春が来た。」
"ho ra mite haru ga kita."
「來你看 春天來了。」


「花を盗もうぜ。」
"hana wo nusumou ze."
「讓我們來偷花吧。」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023822 修正多處

創作回應

巨大x女乃
感謝!
2022-06-24 12:54:30
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作