切換
舊版
前往
大廳
小說

【翻譯】Fragments After - Overture-序曲 AF3

SnowTrace拓語 | 2017-02-24 01:13:07 | 巴幣 6 | 人氣 387


本系列翻譯是由SQUARE ENIX官方出版的日文小說。
──《Final Fantasy XIII-2 Fragments After》

其小說原分為兩冊,「Before」及「After」。
如其名,「Before」所節錄的故事是在Final Fantasy XIII-2遊戲本篇之前發生的故事,
而「After」則是比較於本篇時間點同時/之後發生的外傳故事。

台灣目前有青文出版社代理翻譯「Before」,卻沒有「After」。有點起了頭卻棄坑的感覺,但仔細看簡介的話,會發現兩書都是由多個不連續的短篇合輯而成,而故事之間也沒有前後連貫。再加上,兩本的故事並不影響本篇遊戲劇情的進行。因此,閱讀這兩本的契機,主要還是補完設定為多,或者就是純粹的喜愛特定角色,而想知道該角色的故事。

至於簡介就放上各自兩本的鍵結供參考

台灣青文代理的「Before」(青文連結似乎失效,先放博客來的)
日本官網的「After


***

最早是發表在巴哈 Final Fantasy 的哈拉版上,雖然迴響不錯,但後來因為各種忙所以並沒有持續的完成。
起初會翻譯「After」純粹是因為寫文考據而做的簡單筆記,結果意外翻完整個第六章(還有小段第二章)。
近期回歸FFXIII-2的創作是個契機,加上也想多做點外語練習,就這樣再度拾起過去未完成的進度,希望能完成整本翻譯,讓就算無法買到或看懂日文的讀者,也能輕鬆沉浸在FF的世界當中。
新篇跟舊文會重新編輯後陸續放上來,另外在Ep〈艾比索〉書寫平台也做了目錄總整,有興趣的讀者也可以到此觀看。

(閱讀方式為直書,質感雖然不錯,但建議網頁閱讀較適合,若用手機還是巴哈app比較順暢)

不過要注意的是,因為譯者是選擇二次翻譯(日文→英文→中文)
若有精通日文或看過英文版本的朋友發現有誤的話,非常歡迎指正!

對原文(英文)有興趣的話請走這邊,裡面有全書完整的英譯文。


-----------------------------------------以下正文分隔-------------------------------------------

  序曲
  AF3
  (註一:AF為After the Fall的縮寫,為了區分繭墜落前後的年代。由墜落後的那年為AF0的起始。)
  
  第一次望見未來,是發生在那次旅行的時候。

  離開了出生的地方,遠離了原本被我稱之為家鄉的土地,踏上了旅程。
  走在未知的土地上。在那裡,我遇見了許多從未見過的驚奇事物。

  能夠飛翔、在土壤上綻放的,或是觸碰在臉上讓人感到冰冷、散發著香氣的東西。從沒人一一教導我關於這些東西的名諱。那些稱之為鳥禽、野獸或花草的生靈。甚至連風跟雲彩,也有它們的名字。

  這個世界,充滿著許許多多的「事物」,而他們,都有屬於自己的名字。
  現在回想起來,儘管那些是普遍存在的,在當時都讓我感到非常的驚奇。
  那也是為什麼,當我自問是否享受旅行的時候,會立即點頭的原因。

  為了能與這世界上許許多多的「名字」相遇。我想要去更遠、更特別的地方。想要知道那些未曾聽過的名字。這些願望,因為踏上了旅行,才得以實現。


  「這是什麼?為什麼會這樣?」

  每當我發出疑問,他總會一次次地回答我。很喜歡這樣的過程,由我先丟出一個話題,對方聆聽之後,再回饋給我完全不同的想法。這真的非常有趣。就算是現在,我仍會為此興奮不已。這是與他一起旅行後才體會到快樂。

  在我出生及成長的地方,從沒有人會向我攀談。因為規定,向我搭話這件事是不被允許的。
  每當我開始談起某件事,周圍的人總會用略為困惑的表情一邊討論著。

  他說,這是因為其他人認為我正在說的話是「預言」。

  從預言者學會說話的那天,便已踏上那為「預言者」的道路。他們必須遠離自己的家,以及所屬的村子,並且要住在見不到任何人的地方。而在這天到來之前,預言者的家人會極力避免任何讓他有學習到語言的機會。
  然而,儘管他們小心翼翼地讓她遠離文字,只要見到了預知的影像一次,那永恆的印記便註定她開始預言者的一生。與文字不同,預視的力量是無法用人為的方式去阻止的。

  我猜,這或許就是為什麼,我的家人總有好幾次,用像是要看進眼底深處的方式觀察著我。

  在望見那些影像的時候,無論女神的紋章是否在我眼中顯現,人們都會害怕。
我的家族再多麼謹慎小心,在每次的預視發生時,那些話語都會不斷地進入我的耳中。儘管在第一次的預知出現之前,我從未學習任何的文字。


  母親。

  我聽見大聲呼喊的聲音。似乎是啜泣。但我並不知道,在什麼樣的狀況下會出現這樣的聲音。


  母親。

  我覺得這個聲音非常特別。所以我嘗試模仿它,意外地非常相像。所以我在其他人到我家拜訪時,又試著做了一次。

  在那瞬間,在場的每個人表情突然都變得很僵硬。我感到後悔,自己是不是做了件不應該做的事。我注意到平時照顧我的那個女孩流下了眼淚,她的哭聲聽起來悲傷異常,連我也不自覺地跟著哭了起來。


  然後,經過了段很長的時間,那個人出現了。

  「過來,幽兒。」

  在那一刻,我的眼淚停了下來。儘管我從來沒有見過,我卻能清楚地認出他就是「凱厄斯‧巴拉德」。是的,我知道。那些將會出現在我面前的人。還有我接下來必須走下去的路。

  ──被大地所吞噬的女人,被黑色的未知陰影攫住,雖然奮力的掙扎,那景象卻仍顯得絕望。

  這便是我第一次看見的「預視」。充滿著恐懼及悲傷,我一邊哭著,一邊努力的抗拒「它」。

  ──那些人到底是誰?他們到底要去哪裡?他們是不是無法得救?

  直到最近,我才理解想要保護他們的念頭是多麼愚蠢。預言者的角色,僅僅是只能看見。但無論望見了什麼,都無法進行干涉,也不允許去干涉。在那些人身上觀察到的所謂命運,都是屬於他們自己的人生。
  然而,當時第一次望見的我仍太過年輕。我才剛對預言者的法則稍有認識,甚至也還無法完全理解自己所見到的那些景象。
  儘管如此,他還是非常有耐心的等待著。如同安慰著啜泣時的我,我也試著聆聽跟理解,他對我提過的那些解釋。「為什麼預言者要因為望見而離開?」以及「為什麼在第一次見到預視,領會語言的時候,預言者的人生便開始了」。

  預言者的話語,或許會將人們引導至錯誤的道路。因為這樣的力量,足以扭轉許多生靈的命運。那也是為何我必須謹慎發言的原因。而能夠看見這些的……除了預言者自己,就只有守護者了。

  因此,就算遇見了當時那個女人,我也不能說出我曾見到的景象。若我說出了預言,或許就能拯救她。然而,由她所引起的事件都將會消失。而這一切,或許會對另一個毫無關係、或不該面臨這惡果的人,去承受這個傷害。


  這是第一次,我認知到自己說出口的話是多麼可怕。

  曾經,我以為能夠與人交談是件開心的事。我曾對傳達想法並得到回覆這件事,滿懷興奮之情。
  

  原來,這只是因為當時的我,還懵懂無知。

  當第二次「預視」出現的時候。我見到無數隕石墜落在一個海邊的村子。同一時間,時空門開啟了。但我竟未感到陌生,也不覺得害怕,看著那位溫和的女生及黑頭髮的男生一起踏上旅程。不知為何,內心有股釋懷的感覺。
  接著,過沒多久,我又見到了其他景像。似乎從以前到現在,沒有任何一個預言者能夠在這麼短的時間內見到下一個「影像」。所以,凱厄斯顯得很擔心,因為預視的力量會削減當事人的壽命。
  但,儘管如此,我並不害怕。因為這是第三次見到預視,跟前兩次一樣。我得知那個看起來很溫柔的女生叫做「莎拉」,而她的眼裡,也出現了女神的紋章。
  儘管她並不是預言者,而只是某個恰巧能夠掌握到這個法則的人。與我避開其他人的方式不同,她不但與許多人相遇,同時卻也能守護他們。

  在那之後,我又看到有關於她的未來,那樣儘管受了傷,卻依然堅定著奮戰的身影。


  莎拉。她是個既溫柔,又堅強的人。

  這就是我向凱厄斯要求帶我到那個海濱村落的原因。就算是在遙遠的地方看著,我也想要見她。

  在第二個「預言」出現的年代,雖然無法很肯定。但我能確定那是在隕石墜落之前發生的。
  也就是說,只要在這時間點之後,稍晚一點抵達,就能掌握隕石墜落在村子及時空門打開的時機點。我們可以辦到!可以見到她了。光是想到這點,我的心就雀躍不已。就像第一次我學會與人對話的時候一樣。
  不久之後,我見到莎拉出現在時空門之前,她的「同伴」也在那裏。我屏息並觀察著他們之間的道別,然後,踏上了旅程。

  我想,我真的非常想看到更多有關於他們的事。但事實是,直到現在,其實我已經比大部分的預言者看的還多了。不過我想,最主要的理由,是因為我把守護他們這件事,當作是我的「特別任務」。
  只要可以守護他們,我願意在這世界上的所有時空門之間穿梭。或許,在未來的某一天,如果可以跟莎拉相遇,當那個時刻到來,我想要告訴她──

  「妳並不是巫女,但妳跟我很相像。」
  「但不同的是,你們兩個絕對可以辦到的。就算是那些我無法達成的事,你們也一定可以實現。」

  過去,我熱愛旅行。是因為能夠在旅程中與那些新的名字相遇;而那也是我曾經喜歡旅行的唯一理由。
  但如今,將會有所不同。而我,也為我的旅途找到新的意義。



  ──我將會守護你們。而這也是屬於我的,新的旅程。





創作回應

獍零
倒數第3段:與那些新的名相遇。少打字還是我多心了=0感覺怪怪的
青文真的出了Fragments Before都一直沒出After,害我苦等了好久:"<
拓拓加油喔!支持翻譯[e12]
2017-02-27 17:46:35
SnowTrace拓語
其實呢~那邊我也翻得有點困擾[e29]
因為翻成「名字」用得太多次,但原文(英)看起來並不會很怪,其實蠻掙扎的。
最後給他折衷結果翻一半,本來是想有所區隔不想太繞口。
不過若真有漏字的感覺,那就一樣加上去好了>"<

謝謝你看得這麼仔細,還有其他的建議也歡迎[e24]
下一章是雷姊跟莫古的回合囉~請期待XD
2017-02-27 20:50:07

更多創作