月は其処に在りや? |
月亮依然如其處? |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
めらみぽっぷ | RD-Sounds | RD-Sounds |
原曲 |
七夕坂夢幻能 〜 Taboo Japan Disentanglement. |
不等式のティンカーベル |
社團 |
專輯 |
2024-08-12 (C104) 凋叶棕 - 縺 |
歌詞 |
ひとは ときに 誤った道を歩んで そして いつか 誰かの礎と果てる |
人啊 有時會走上錯誤的道路 最終成為他人的基礎而走向終結 |
自明のことさえ 疑う宿痾もて |
懷抱著懷疑一切的宿疾 即使是顯而易見的事實 |
レガシー 重なり果て 苔むしたその先行研究 そこに“不思議”を問う価値などあるのか? |
遺產 層層疊起 最終長滿青苔的前人研究成果 那裡還有探求「不思議」的價值嗎? |
机上の迷宮 出口のない道迷い |
建立在書桌上的迷宮 在毫無出口的道路中迷失方向 |
無謬でもない式に惑わされて |
被並非無謬的公式所迷惑 |
セオリー 破られぬ定理探しては 妖精と踊るばかりより ああ空を見よ——今も月は其処に在りや? |
尋找無法打破的定理 倒不如與妖精們共舞 啊抬頭看看吧——月亮依然如其處? |
理屈でないそれこそが魔術 知性という禁断の果実 |
那不依賴理論的事物正是魔術 乃名為知性的禁忌果實 |
常識の檻の淵から |
從常識的牢籠邊緣俯瞰深淵 |
論理というくだらない詐術 ワルツ それだから踊るのよ円舞曲 実在の妖精たちと |
世上盡是稱之為邏輯的無聊詐術 正因如此 我才與實在的妖精們 跳起華爾滋 |
いとおしきものよ その罪を許そう この手を取り 想像を超えろよ |
我所珍愛的事物啊 我會寬恕你的罪 牽起我的手 超越想像吧 |
スタディー 五感さえも 欺くようなその研究 そこにお前の求む“不思議”があるか? |
猶如欺騙五官的那項學術研究 那裡有你所追求的「不思議」嗎? |
架空の識者 斯くも遠き永遠の彼岸 |
虛幻的識者 斯如那遙遠的永恆彼岸 |
かず 在りもしれぬ変数に追いやられて |
數值 被那不存在的變數推向遙遠的彼方 |
テーゼ 確かなる命題拘って 妖精と踊るばかりより |
論點 人們拘泥於那確信不疑的命題 倒不如與妖精們共舞 |
おまえ アリア ああ聞こえるか——汝が辿り着ける叙情歌? |
啊汝可否聞聲——汝終將抵達的抒情曲嗎? |
偉人はかく語りき—— |
偉人如是說道—— |
自明の問い 仇を為した不等式 |
顯而易見的問題 引發仇恨的那道不等式 |
正しくもない道を歩むか? |
你是否因此走上那條不正確的道路? |
幻想トートロジー 確かなるは実在性 それの何処が“不思議”なのか? |
幻想的同義反覆 唯一確定的是實在性 那其中有什麼「不思議」之處呢? |
レトロ 後退を崇めて美徳とて 妖精と踊る事勿れ |
懷舊 人們崇尚退步並將其視為美德 說道 莫與妖精們共舞 |
おまえ ああさもなくば——汝の道は真理、也や? ああ空を見よ——今も月は其処に在りや? |
啊否則——汝之道路無非真理? 啊抬頭看看吧——月亮依然如其處? |
END |