前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋叶棕|But all that glitters (中文翻譯)

LATEa | 2025-02-07 10:02:30 | 巴幣 1318 | 人氣 78

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
**專輯試聽**

But all that glitters
但凡閃耀之物
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
めらみぽっぷ RD-Sounds RD-Sounds

原曲
東方剛欲異聞 ~ 水没した沈愁地獄
魔法使いの憂鬱

社團
專輯
2024-12-30 (C105) 凋叶棕 -

歌詞

書き連ねた紙片の山が
いつか視界を覆いつくすまで


書寫堆疊的紙片如山,
直到有一天遮蔽視線的光。

……これでは上手くいかない
このやり方では辿り着けない
仮定に過程を重ね
そして全てを擲つ堂々巡り

……這樣下去無法順利前行
這種方式無法抵達終點
假設推演再添推演
最後只落得一場徒然的輪迴

必死に積み上げたもの
全て崩し去るときの徒労感
短くため息をひとつ
そしてまた始めるんだ

竭盡全力堆砌而上的一切
瞬間崩毀的徒勞與疲憊
輕輕嘆息一聲之後
再次回到原點重頭開始

どれほど無駄遣いしただろう
有限の人生を
振り返るその時間でさえも惜しむ程

究竟浪費了多少時光
這有限的人生裡
甚至吝惜回顧過往的每一刻

初めて火を灯したあの日のことをーーー
滲む視界の片隅にいつも幻視続けている

——最初點燃火光的那一天
在模糊的視野角落 幻影總不曾消逝

意味が分かるとかわからないとか
そういう次元の問題ではない
何が書かれているのか
それさえも判然としない迷宮

不是理解與否的問題
而是超越理解的境地
書寫之物究竟為何
已然化作難以探尋的迷宮

書き手の誰一人として
伝える努力を払っていない
見て取る驕りと怠慢の
全てに感じる異種族嫌悪

寫下它的人無一努力傳達
只留下傲慢與怠惰的痕跡
從中感受到的異質排斥
無論何者皆令人生厭

殊更拒みもしないが
誰も手を引いてもくれはしない
理解できなけりゃそこまで
ああなんて冷たく公平だろう?

既不特意抗拒
卻也無人願意伸出援手
無法理解便止步於此
多麼冷漠而公平的世界啊?

私は間違っているのか?
いっそ間違っているとさえ言われたい
けれどそれはそれできっと
反抗してしまうだろうな

我究竟錯了嗎?
甚至渴望有人來指責我的錯誤
但若真如此
我又會忍不住反抗到底吧

血を滲ませることの美徳
莫迦らしいことだろう?
だが忘れないいつしか舐めた泥の味

將傷痕視作美德
荒謬至極不是嗎?
但我不曾忘記曾經舔舐過的泥濘苦澀

星へと願いを込めたあの日のことをーーー
揺れる心の奥底にいつも滾らせている

——向星辰寄託願望的那一天
那顫抖的內心深處 熱流依然翻騰不息

世界に法則をひとつだけ書き足せるとしたら
全てが必ず報われると記したい

若能為這世界增添唯一的法則
願它註定讓一切努力終將得到回報

この痛みも何もかも得て来たものだから
誰一人にだってくれてやるものか

這份痛苦、這一切 皆是我親手獲得之物
絕不讓給任何人!

初めて火を灯した
星へと願いを込めた

最初點燃的火光
向星辰託付的願望

あの日のことを!

那一天的一切!

優しくないこんな世界に憧れたあの日から
積み上げ続けてきた全てを握りしめ

自憧憬這不溫柔的世界之時
便緊握著一路堆積的全部

この苦しみも何もかも私のものだから
誰一人にだってくれてやるものか

這份苦痛、這一切 皆屬於我
絕不讓給任何人

……誰一人にだって見せてやるものか。

……更不讓任何人窺探。


END

0則留言

更多創作