前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋叶棕|乙女→間近ル (中文翻譯)

LATEa | 2025-01-17 14:52:26 | 巴幣 1108 | 人氣 76

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
**專輯試聽**

乙女→間近ル
少女→邁向理想
少女→Magical
歌詞中的『 』是直接唸出一個英文單字、而非歌詞上日文字面唸法。單字的部分是空耳,混音蠻雜的可能有誤。
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
めらみぽっぷ RD-Sounds RD-Sounds

原曲
東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View.
オリエンタルダークフライト

社團
專輯
2024-12-30 (C105) 凋叶棕 -

歌詞

『愛らしく?』
それが絶対原則


  Lovely
『可愛一些?』
這是絕對的原則

『可愛らしく?』
背にはみんなの嘆息

   Cutely
『再可愛一些?』
背後可是充滿大家的感嘆

『愛嬌ある感じで?』
許されざるは安息

   Harmony
『要更有親和力?』
懈怠可是絕對不行的

『きらめいて?』
それが乙女の魔法

  Twinkly
『閃閃發亮?』
這就是少女的魔法

『かがやいて?』
いくぜ誰より革新的に

   Shiny
『光彩奪目?』
向誰都無法超越的革新邁進

『活き活きと?』
なべて基本は身体の問題

   Lively
『活力四射?』
一切的基礎都是身體的課題

『夢見るように?』
全て叶える魔法

   Dreamy
『像在做夢一樣?』
這可是能實現一切的魔法

『***!』
そうだ乙女→間近ル!

 Magically
『***!』
沒錯 少女→正邁向理想!

お気に入りのリボンみつあみにして
いつも通り全部おしゃれに決めて

綁上麻花辮 用心愛的緞帶裝飾
像平常一樣把自己打扮得漂漂亮亮

『愛らしく?』
それは総合演出

  Lovely
『要可愛點?』
這可是全方位的精心演出

『甘可愛く?』
ある種戦の装束

   Suitly
『甜美可愛?』
這可是少女的戰鬥裝束呢

『ひらひらに?』
形から入りつつ

  Fluttery
『飄飄然的?』
從外形開始充滿夢幻感

『ふわふわに?』
白に黒を重ねて

   Bubbly
『蓬鬆柔軟的?』
用白色疊上黑色層次感滿滿

『時期に遅れず?』
常に油断は禁物

  Timely
『不落潮流?』
隨時保持警惕 可不能掉以輕心

『着飾って?』
ちゃんとアピるステータス

  Orderly
『華麗裝扮?』
要大方地展示自己迷人的魅力

『より近づいて?』
斯くて乙女→間近ル

   Closely
『再靠近一點?』
於是 少女→正邁向理想

帽子も靴も髪型もリボンも
その他色んな小物も!

帽子、鞋子、髮型、緞帶
還有各種可愛的小飾品

ひとつ
ひとつ
近づいていく己のアコガレ?

一步
又一步地
慢慢靠近夢寐以求的自己

さあいざ乙女
胸にしまい込んだ熱くて甘い感情で

來吧、少女!
用深藏心中的那份熱烈又甜蜜的情感

規則有用
生きていりゃ恋だって知らぬままじゃいられない

規則有用
活著就難免會品嚐到戀愛的滋味

だからこそ
否定できない至極“普通”の情動が

正因如此
這份無法否定、極為“普通"的情感

そうだ私!
『可愛い』っていうのがいつだっていちばん最強なんだぜ!

沒錯、就是我!
「可愛」永遠是最強大的法寶!

『愛らしく?』
それが絶対原則

  Lovely
『可愛一些?』
這是絕對的原則!

『可愛らしく?』
背にはみんなの嘆息

   Cutely
『再可愛一些?』
背後可是充滿大家的感嘆

『愛嬌ある感じで?』
許されざるは安息

   Harmony
『要更有親和力?』
懈怠可是絕對不行的

『きらめいて?』
それが乙女の魔法

  Twinkly
『閃閃發亮?』
這就是少女的魔法

『かがやいて?』
いくぜ誰より革新的に

  Shiny
『光彩奪目?』
向誰都無法超越的革新邁進

『活き活きと?』
なべて基本は身体の問題

  Lively
『活力四射?』
一切的基礎都是身體的課題

『夢見るように?』
全て叶える魔法

   Dreamy
『像在做夢一樣?』
這可是能實現一切的魔法

『***!』

 Magically
***!

とても不思議不思議ね楽しくなって
いちど始めた人格は止まらない

這感覺真是奇妙 不可思議地讓人快樂
一旦開啟的人格 就再也停不下來了

昔はもっと違う風に笑って
いた気もするって うふふ何のこと?

「你笑起來好像跟以前更加不同呢」
好像是吧? 呵呵你是指什麼部分呢?

少女の命はかくも短く
知ってか知らずか嘘か本当か

少女的歲月是如此短暫
是知還不知 是真還是假

『愛らしく?』
それは絶対原則

  Lovely
『要可愛些?』
這是絕對的原則

『堂々と?』
常にらしさを忘れず

   Boldly
『要堂堂正正?』
始終不忘展現本色

『しっかりと?』
語彙に立ち居振る舞い

   Steady
『要更穩重些?』
體現在言語與舉止間

『天人っぽく?』
笑顔百戦百一勝!

  Heavenly
『像天人一般?』
笑容百戰百勝!

『たまにはうっかり?』
それもある種のスパイス

   Clumsy
『偶爾笨拙些?』
那也是一種獨特的調味料

『必死に?』
隠せ涙は帽子に

  Deadly
『拼盡全力?』
隱藏的眼淚就藏在帽子裡

『より近づいて?』
斯くて乙女→間近ル

   Closely
『再靠近一些?』
於是 少女→正邁向理想

口調も言動も箒も声色も
その他いろんな白黒仕草も!

口吻、行動、掃帚、聲音
還有各種各樣的白與黑的小動作

ひとつ
ひとつ
つみあがっていく役割演技が
憧れの自分を描くか?

一點
一點
堆疊起來的角色演技
是否描繪出憧憬的自己?

さあいざ乙女
胸にしまいきれぬとろけるくらいの感情で

來吧少女!
用深藏心中那融化般濃烈的感情

自則有用
己の在り方誰にも決めさせはしない

自立規則固然有用
誰都無法決定我的存在方式

だからこそ
嘘吐き少女は嘘を武器にするのか?

正因如此
愛說謊的少女、是否將謊言化成了武器?

いいや私!
この感情だけは絶対ぜったい本気なんだぜ!

不、我不是!
唯有這份感情,絕絕對對是認真的!

だが乙女
お前の道こそ到底甘くはない

可是少女啊
妳的道路可不會永遠是糖果鋪成的

法則無用
そもそも見渡せば右も左も反則ばっか

法則無用
環顧四周 不論左右 全是犯規的行為

だがそれで
諦められるほど良い娘に生まれちゃないだろう?

但即使如此
妳也不是那種能輕易放棄的女吧?

そうだ私!
『可愛い』姿をいつだって見せつけてやりたいんだぜ!

沒錯,我!
就是想展現出「可愛」的模樣給大家看Daze!


END

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作