前往
大廳
主題

「恰如細語般的戀歌」劇中歌「Sunny Spot」 歌詞翻譯

衣都 | 2024-05-23 13:18:24 | 巴幣 212 | 人氣 481

sunny spot(向陽之處)


作詞:喜介
作曲:黑須克彦
編曲:黑須克彦
演唱:朝凪依(vocal:笹倉かな)

翻譯:衣都
請勿未經同意使用或轉載

昨日と同じ表情浮かべた
kinou to onaji hyoujou ukabeta
浮現出和昨日相同的表情
そんな日にまぶしい光がさして
sonna hi ni mabushii hikari ga sashite
在這樣的日子裡 耀眼的光芒照了進來
当たり前の空の色がこんなにも
atarimae no sora no iro ga kon nani mo
我發現 早就習以為常的天空景色
美しいことに気づいたよ
utsukushii koto ni kizuitayo
竟然是如此絢麗

あふれ出す嬉しさや
afuredasu ureshisa ya
滿溢而出的喜悅
一人きり過ごす寂しさに
hitorikiri sugosu sabishisa ni
一人獨處時的寂寞
感情が揺れ動いてる
kanjou ga yureugoiteru
都讓我的情感 動搖不已
まるで自分じゃないみたいだ
marude jibunjanai mitaida
簡直就像我不再是我一般
もう止まらない
mou tomaranai
已經無法停下

そばにいたい
soba niitai
想要陪在你身邊
誰よりも特別な
dare yorimo tokubetsuna
想要讓比任何人都特別的你
あなたにこの歌聴かせたいよ
anatani ko no uta kikasetai yo
聽聽這首歌

あたらしい
atarashii
這就是我對
世界を見せてくれた
sekai wo misetekureta
讓我看見新世界
あの日の笑顔に応えるから
a no hi no egao ni kotaeru kara
那一天的笑容 所給出的答覆

こころにひだまり
kokoro ni hidamari
向陽之地 於心中
動き始めてる
ugoki hajimeteru
開始悸動

たわいのないやりとりでも
tawai no nai yaritori demo
就算只是微不足道的閒談
次々に胸の奥で高まって
tsugitsugi ni mune no okude takamatte
也都一個接一個 累積在內心深處
返事を待つ時間でさえ毎日に
henji wo matsu jikan de sae mainichi ni
就連等待回覆的時間 每天都
見たことのない彩りを
mitakoto no nai irodoriwo
充斥著未曾見過的色彩

切なさはどんな色
setsunasa wa donna iro
心痛的顏色 會是如何
ひとつずつ現れて消えて
hitotsuzutsu arawaretekiete
逐一顯現又消逝無蹤
誰かの隣で笑ってはしゃいでた
dareka no tonaride waratte hashaideta
你在誰的身旁 高興歡笑
もうこれ以上
mou koreijou
我無法再繼續
見ていられない
miteirarenai
注視下去了

いつまでも
itsumade mo
無論何時
醒めない夢みたいに
samenai yume mitaini
都像無法清醒的夢境般
あなたをどこかで探してるよ
anata wo dokokade sagashiteruyo
一直在某處探尋你的身影

何気ない
nanigenai
抓住
瞬間をつかまえて
shunkan wo tsukamaete
那些不經意的瞬間
輝く明日へ変わってゆくよ
kagayaku ashita e kawatte yukuyo
朝璀璨的明日改變吧

瞳に私が映るたび
hitomi ni watashi ga utsuru tabi
每當你的眼眸 映射出我的倒影
愛おしい気持ちが溢れて
itohshii kimochi ga afurete
憐愛之情都會滿溢而出
優しくなる 強くなれる
yasashikunaru    zuyokunareru
讓我變得溫柔 能夠強大起來
素直になる
sunao ni naru
變得坦率

「また明日」
mata ashita
記憶中揮著手
手を振ってる面影
te wo futteru omokage
「明天見」的面容
あなたをいつでも思い出してる
anata wo itsudemo omoidashiteru
無論何時 都會想起你

星空が切ない色に染まる
hoshizora ga setsunai iro ni somaru
星空染上了悲痛的色彩
会いたいよ
aitaiyo
好想見你啊
行き場をなくす前に
ikiba wo nakusu maeni
在喪失去處之前

そばにいたい
soba niitai
想要陪在你身邊
誰よりも特別な
dare yorimo tokubetsuna
想要讓比任何人都特別的你
あなたにこの歌聴かせたいよ
anata niko no uta kikasetai yo
聽聽這首歌

あたらしい
atarashii
這就是我對
自分に変えてくれた
jibun ni kaetekureta
讓我變成嶄新的自己
あの日の笑顔に応えるから
a no hi no egao ni kotaeru kara
那一天的笑容 所給出的答覆

(間奏)

こころにひだまり
kokoro ni hidamari
向陽之地 於心中
大きくなってゆく
ookiku natteyuku
逐漸與日俱增

あたたかいひだまり
atatakai  hidamari
暖和的向陽之地
優しく照らしてる
yasashiku terashiteru
依舊溫柔照耀



關於「sunny spot」這首定情曲的歌名,說來慚愧身為戀歌原作的忠實粉絲,竟然一直都沒有察覺到這個名字所隱含的意思,我以為只是因為取英文歌名比較潮,是看了這禮拜的歌手採訪才發現到這個細節的ORZ

sunny spot的日文叫做「ひだまり」,意思是向陽處,在歌詞裡面也有出現,ひだまり這個字的組成就包含了陽鞠的名字「ひまり」まり

sunny spotひだまりひまり陽鞠,就是這樣的關係,所以當依說出了自創曲的名稱時,陽鞠有個感到驚訝的反應,是因為她一聽到歌曲名馬上就反應過來這首歌是依專門寫給自己的。

話說純動畫黨知道陽鞠這孩子是怎麼稱呼這首歌的嗎?XD

以下是動畫做不到的44.5話劇透
.
.
.
.
.

















在44.5話裡,陽鞠和依說可不可以久違地任性一下,依就回答「可以啊,想要我唱什麼?」,當時我內心就在想大概是sunny spot吧,但她說出來單字卻不是「sunny spot」,而是









「我的歌」

幹,這也太會了吧(°Д°)?!
把sunny spot直接說成「我的歌」,怎麼說....有種主權宣示的味道,好帶感,真不愧是魔性の女XD
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作