前往
大廳
主題

【中日歌詞】One for Everything - RIOT MUSIC

「塵夢」 | 2024-03-03 07:02:18 | 巴幣 2006 | 人氣 127


以下附帶其他solo ver.的超連結
凪原涼菜ver. 道明寺ここあver. 松永伊織ver. 長瀬有花ver.
神崎茜ver. 初瀬川岬ver.

“We will do wonders!” 暴れろ Melodies
【"我們會創造奇蹟!" 讓旋律,大鬧一場吧】
小っちゃくまとまるなよ
【別小心翼翼地壓抑自我】
想像とか 優に超え 遠く 行き着くから
【因為我們將抵達一個超越你想像的新世界】
“We can do wonders!” 奔放な Melodies
【"我們能創造奇蹟!" 自由奔放的旋律】
お行儀良くないかも...でも!
【雖然可能有些不合規矩…但是!】
感じたままの Emotions 大事にしてゆくから
【我們要十分珍惜,自己所感受到的情緒】

たとえば 好奇な眼に 晒されたって
【就算總是有好奇的目光直盯我們】
下馬評 覆すだけ
【我們也只會,顛覆他人的評價】
結局 どれだけ 魂 揺さぶれるか
【最後,能撼動多少人的靈魂呢】
「そこでしょ?」「行くよ?」
【「是在那邊吧?」「要走囉?」】

“One for Everything” 規格外の 衝動と奏
【"夢想就是我的一切" 超乎常理的衝動和演奏】
決して絶やさないで ねえ Crescendo
【絕對不會止歇。我說,音樂再開大聲點】
真新しい扉を 歌で叩け
【用歌聲叩響嶄新的門扉】
“One for Everything” ネガティブさえも
【"夢想就是我的一切" 即使是負面情緒】
反動に変えたら Get along!
【若能反轉成動力,順其自然吧!】
未来はいつも 瞬間が決めるよ
【未來總是在一瞬間就決定好了】

「演るか、演んないか」の問いと Toy
【「要表演,還是不表演呢」這類問題就隨便應付】
「うっせえ、演んないワケなんかない」
【「煩死了,哪來的藉口去選擇不表演」】
Loud! Loud! Loud! Loud!
【大聲點!大聲點!大聲點!大聲點!】
「群衆 運命 巻き込みたい」
【「想將群眾們,以及命運,都捲入其中」】
「自分と自分との誓い」
【「自己對自己立下的誓言」】
「誰にも汚させない」
【「不容任何人玷汙」】
Baby! Lazy!? Baby! Crazy!
【寶貝!怠惰了!?寶貝!瘋起來!】
人生だって 変えるくらい
【瘋起來,就連人生都能改變】

太陽の 果汁みたい 瑞々しい鼓動
【彷彿太陽下的果汁,活力滿滿的心跳】
日毎 熱を帯びて
【時時刻刻都充滿熱情】
結局 純心に 求め続けれるか
【最後還能保持初心去逐夢嗎】
「そこでしょ?」「行くよ?」
【「是在那邊吧?」「要走囉?」】

“Everything for One” 踏み締めた そのひと足が
【"一切只為唯一的夢想" 堅定踏出的那一步】
明日の予言じみて Evidence
【就像在證明對未來所做的預言是可信的】
昨日と違う音 胸に沁みる
【與昨天不同的情緒,觸動了內心】
“Every night & day” 何千 悩んで
【"每個夜晚&早晨" 在數千次的煩惱過後】
出した答えだから Get along!
【得出的答案就是,順其自然!】
それ以外に 選ぶ道はない
【除此之外,別無選擇】

凪原涼菜:
「私の歌はあなたが聞いてくれる
 それだけで心から嬉しくて
 さぁ 行きましょう
 隣で見ていてください」

「你能來聽我唱的歌
 光是這樣就讓我打從心底感到開心
 來吧,讓我們一起向前邁進
 請留在我的身邊見證我的未來」

道明寺ここあ:
「初まりは一人だった
 今はみんながいてくれる
 この先の未来をみんなで進みたいから
 よっし 準備はいい?行くよ」

「一開始只有自己一個人
 如今大家都陪在我的身邊
 希望在這之後的未來能跟大家一起攜手共進
 那麼,準備好了嗎?要走囉」

松永依織:
「君がいてくれるから
 私は何にでも挑戦できる
 振り回しちゃったらごめんね
 信じてるよ、 君ならついてこれるって」

「因為有你在身邊
 我才能去挑戰各種事物
 如果造成你的麻煩,那就抱歉囉
 我始終堅信,如果是你的話就會陪著我」

長瀬有花:
「あなたとなら 新しい世界に行ける気がするんです
 だから これからも一緒に歩いてくれますか
 ダメって言っても連れて行きまーす」

「如果是跟你一起,感覺就能去到一個嶄新的世界了呢
 所以說,在這之後你也會跟我一起走下去嗎?
 即使你說不行,我也會拉著你一 ~ 起去」

神崎茜:
「ほら、何してんの
 さぁ、行くよ
 ちゃんと見といて
 これから始まる、私の物語を」

「你啊,還在做什麼
 來吧,要走囉
 好好地注視著我吧
 我的故事,現在才要開始」

初瀬川岬:
「これが私の夢への第一歩
 あの場所に一緒に行けることを信じて
 君と 共に 未来へ」

「這是我實現夢想的第一步
 相信我們能一起抵達那個地方
 與你、一起,走向未來」

それぞれ懐く 夢 願い
【各自懷抱著的,夢想、願望】
同じ青い空の下で
【在同一片藍天下】
みんな違う 違うほど良い「放て」
【每個人都獨一無二,越特別就越容易「放手一搏」】

“One for Everything” 規格外の 衝動と奏
【"夢想就是我的一切" 超乎常理的衝動和演奏】
決して絶やさないで ねえ Crescendo
【絕對不會止歇。我說,音樂再開大聲點】
真新しい扉を 歌で叩け
【用歌聲叩響嶄新的門扉】
“One for Everything” ネガティブさえも
【"夢想就是我的一切" 即使是負面情緒】
反動に変えたら Get along!
【只要能反轉成動力,順其自然吧!】
未来はいつも 瞬間のなか
【未來一直都是轉瞬即逝】

“Music has Emotions”
【"音樂中蘊含著感情"】
今 歌声が 夢をリアルにする Evidence
【此刻,歌聲正是夢想能化為現實的證據】
昨日と違う音 響き渡れ
【讓與昨日不同的情緒,響徹四方】
“Every night & day” ブレないで
【"每個夜晚&早晨" 都別再猶豫】
出したその答えと Get along!
【找到的那個答案就是,順其自然!】
それ以外選ぶ 道はないから
【因為除此之外,也別無選擇】
“We can break the theory!”
【"我們能打破迂腐的常理!"】
“Ju-----nk!”
【"通通拋棄吧!"】






有顏色的字體是solo ver.中歌手想對粉絲們說的話,字體顏色取決於MV中的色調
(我的背景是闇黑模式,所以白色背景的朋友們如果看不清楚,不好意思還請自行反白)

然後我真的要哭了,有些人0.25倍放下去我還是聽不太懂她在說什麼
只能說我盡力了,對不起我日文聽力真的爛QQ
可能有錯...但應該大多都只是單字清、濁或促音的問題
在中文翻譯上是沒問題的!可能吧

如果有其他人的solo ver.我沒翻到,可以留言告訴我
我會再去努力用0.25倍慢慢聽...

題外話,這首的旋律總會讓我聯想到家庭教師的OP《DIVE TO WORLD》
氛圍很像

創作回應

IceC
超用心的!!每個人的獨白部分都有翻[e19]
2024-03-03 15:01:04
「塵夢」
有些MV很用心,如:
1.畫面會配合歌詞(idol)
2.MV中的字幕與歌詞不同但相輔相成(Ray of Hope)
以及這首,solo ver.中歌手都有各自的獨白

我個人很喜歡這種感覺,所以才試著去翻譯
...但0.25倍真的很折磨耳朵,尤其是還要反覆聽幾十次的時候@@
2024-03-03 16:48:29

相關創作

更多創作