前往
大廳
主題

【サイレントラブ】ナハトムジーク【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-01-21 23:05:18 | 巴幣 1110 | 人氣 289


作詞:大森元貴
作曲:大森元貴
Guitar:大森元貴・若井滉斗
Keyboard:藤澤涼架
唄:大森元貴

中文翻譯:月勳


胸の痛み
mune no itami
心中的疼痛

喉を伝い
nodo wo tsutai
傳達至了喉嚨

聲にならない
koe ni na ra na i
讓我無法成聲


夜の帷
yoru no tobari
夜幕

優しくいたい
yasashi ku i ta i
明明我們想變得溫柔

素直でも在りたいのに
sunao de mo ari ta i no ni
也想變得坦率呢


僕らはヘタクソに生きてる
boku ra wa he ta ku so ni iki te ru
但我們卻爛到爆地活著


駄目でもいい?
dame de mo i i?
即使我們如此不成材也可以嗎?

弱くていい?
yowaku te i i?
即使我們十分軟弱也可以嗎?

教えてよ
oshie te yo
告訴我吧


抱きしめる
daki shi me ru
緊緊抱住我吧

幾通り いつも通り 強く酷く
iku doori     i tsu mo doori     tsuyoku hidoku
明明有很多種方式 但卻總是一如既往 強大而殘酷

触れ合えばわかるから
fure ae ba wa ka ru ka ra
要是我們碰觸彼此的話我便會明白了啊

愛されたいのに いつも通り
ai sa re ta i no ni     i tsu mo doori
明明我想被你深愛 但卻一如既往

間違いばかりの今日をまず愛そうか
machigai ba ka ri no kyou wo ma zu ai so u ka
首先讓我們來深愛充滿錯誤的今天吧

あゝ理想だ
aa risou da
啊啊 這不過是我的理想啊


狂おしく頬を擦り寄せて歌を唄う
kuruoshi ku hoo wo suri yose te uta wo utau
我像瘋了似地靠近著你並唱起歌來

暗闇の中の光が傷跡に染みるが 
kura yami no naka no hikari ga kizu ato ni shimi ru ga
雖然黑暗之中的光芒沾染上了傷痕


矛盾こそ生き抜く為の美だ
mujyun ko so iki nuku tame no bi da
但矛盾正是為了掙扎活下去的美麗啊


抱きしめてあげてね
daki shi me te a ge te ne
我將會緊緊抱住你啊

虚ろな日々でも
utsuro na hibi de mo
即使是感到空虛的日子

乱した呼吸を整えて ほら
midashi ta kokyuu wo totonoe te     ho ra
也讓我們來調整紊亂的呼吸吧 來吧

「愛されたい」は報われるかな?
"ai sa re ta i" wa mukuware ru ka na?
「我想被你深愛」 這是否會有回報呢?

手を取り 微弱な風に揺られて
te wo tori     bijyaku na kaze ni yurare te
我們牽起了手 搖曳於微弱的風中

無茶苦茶なこの世界を愛そうか
mucya kucya na ko no sekai wo ai so u ka
讓我們來深愛亂七八糟的這個世界吧


塵みたいなもんでしょう
chiri mi ta i na mon de syou
這就像灰塵一樣吧

勝手に積んできたんでしょう?
katte ni tsunde ki ta n de syou?
是會擅自積少成多的東西對吧?

いつの日か崩れても
i tsu no hi ka kuzure te mo
即使總有一天將會分崩離析

誰のせいでもないよ
dare no se i de mo na i yo
這也不是任何人的錯啊


歩くのが疲れたの?
aruku no ga tsukare ta no?
你已經疲於行走了嗎?

むしろ正常でしょう?
mu shi ro seijyou de syou?
倒不如說這很正常對吧?

全て無駄に思えても
subete muda ni omoe te mo
即使一切都顯得徒勞無功

君は正しいんだよ
kimi wa tadashi i n da yo
你也是正確的啊


「研ぎ澄まして」
"togi sumashi te"
「研磨得更加鋒利吧」


抱きしめる
daki shi me ru
緊緊抱住我吧

幾通り いつも通り 強く柔く
iku doori     i tsu mo doori     tsuyoku yawaku
明明有很多種方式 但卻總是一如既往 強大而溫柔

確かなものじゃ無いから
tashika na mo no jya nai ka ra
因為這並非確切的事物啊

触れ合えど 釦はズレていきますが
fure ae do     botan wa zu re te i ki ma su ga
雖然我們碰觸了彼此 但鈕扣卻在不知不覺中鬆動

愛したい
ai shi ta i
我想深愛著你

最期まで信じたい
saigo ma de shinji ta i
想相信到最後一刻


見事さ
migoto sa
還真是精彩呢

また間違えて 履き違えてく
ma ta machigae te     haki chigae te ku
我再次犯錯 並產生了誤解


不器用な
bukiyou na
笨拙且

愛しいボンクラ
itoshi i bon ku ra
令人感到憐愛的傻瓜

等しい僕ら。
itoshi i boku ra.
平等的我們。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作