前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:青/164 feat.MAYU

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-12 16:54:02 | 巴幣 2 | 人氣 176

原曲標題:青
作詞:164
作曲:164
vocal:MAYU
推薦的cover:くろくも


翻譯標題:青
翻譯:星櫻



窓の色が夜の終わりを告げて
窗面色澤捎來了夜晚的結束
冷たい温度を飲み干したんだ
將冰冷的溫度一口飲盡
またアンバランスな僕の視界を
讓我那又失去平衡的眼前景色
濁して消えてって
模糊的消失掉

しらじらしく浮かぶ僕の吐息も
我呼出的白濛濛霧氣也好
待受の中の笑う君も
在候車亭微笑的你也好
暗闇が隠した街の人も
被昏暗遮蔽的行人也好
虚ろな目をして
全都是多麼空虛

綺麗な言葉をこのメールに並べて
將華麗的詞藻排列在這封郵件上
このままどうぞ転がればいい
然後讓它隨風飄走就好


好きかどうかわからないと君が言うのなら
「我不清楚我到底喜不喜歡你」,如果你這麼說
その頭を二つ割って覗いてあげましょう
那就把你的頭切成兩半看個仔細好了
君が好きな色の春はまだ凍ったまま
帶著你喜歡的顏色的春季,還依然凍結著
筋違いなその言葉にぶら下がっているんだ
還懸在你那句彆扭的話語上


変わった気持ちも馬鹿馬鹿しい言葉も
改變的心意也罷幼稚到不行的話語也好
今すぐ僕にぶつければいいのに
明明立刻扔到我身上就好了

綺麗な言葉をこのメールに並べて
將華麗的詞藻排列在這封郵件上
閉じたんだ 伝えちゃいけない言葉
把不能傳達出的話語 全都鎖進去

この目もこの耳も千切れてしまえばいい
這不需要的眼睛與耳朵都撕成千片算了
このまま独りだけの世界へ
然後步向獨自一人的世界
バイバイ
拜拜




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

歌曲著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作