前往
大廳
主題

【Sou】バブル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-07-09 18:18:20 | 巴幣 12 | 人氣 310


作詞:higma
作曲:higma
編曲:higma
PV:驟々みそばた・Bivi
唄:Sou

中文翻譯:月勳


つま先で背伸びして何光年?
tsu ma saki de senobi shi te nan kounen?
在我踮起腳尖後已經經過了多少光年?

「そのままでいいよ」って
"so no ma ma de i i yo" tte
「你就做你自己就好了啊」

あなたは言ってたっけ
a na ta wa itte takke
你是否說過這一句話呢


僕たちは真夜中に彷徨って
boku ta chi wa mayo naka ni samayotte
我們在半夜裡徬徨

月明かりを辿って
tsuki akari wo tadotte
並追尋著月光

ただ前を向いていたんだ
ta da mae wo muite i ta n da
只是就這麼一味地向前進


どっかで聞いた警報が
dokka de kiita keihou ga
在某個地方聽見的警報聲

頭の中で鳴っていた
atama no naka de natte i ta
在我的腦袋裡響個不停

「もうすぐ夏が終わるから
"mo u su gu natsu ga owaru ka ra"
「夏天馬上就會結束了啊

このまま歩いて海に行こう」
ko no ma ma aruite umi ni ikou"
所以讓我們就這麼行走至大海吧」

だんだん大人になっていて
dan dan otona ni natte i te
我們漸漸地長大成人

だんだん世界が傾いて
dan dan sekai ga katamuite
世界漸漸地變得傾斜
 
反射した水の飛沫が
hansya shi ta mizu no shibuki ga
反射的水花

記憶の終わりを伝えていた
kioku no owari wo tsutae te i ta
告知了我

から
ka ra
記憶的完結啊


手が触れて泡になった
te ga fure te awa ni natta
要是我想起了

あなたのことを思い出したら
a na ta no ko to wo omoi dashi ta ra
在我的手碰觸之後變成了泡沫的你的話

暗い海のその奥まで
kurai umi no so no oku ma de
我是否就能這樣子

このまま泳いで行けるのかな?
ko no ma ma oyoide ike ru no ka na?
游往漆黑大海的深處呢?

冷たくて
tsumetaku te
感覺冰冷

凍えていて
kogoe te i te
且讓人感到凍僵

目の前が少し滲んできたから
me no mae ga sukoshi nijinde ki ta ka ra
因為我的眼前開始有些模糊

また
ma ta
所以我再次

ここで待っている
ko ko de matte i ru
在這裡等待著


目が覚めて僕はまだ
me ga same te boku wa ma da
清醒過來的我仍然

昔のあの日のこと思い出してい
mukashi no a no hi no ko to omoi dashi te i ta
想起了以前的那道時光

もう少しで辿り着くかな?
mo u sukoshi de tadori tsuku ka na?
我是否快抵達了呢?

でも足がすくんで動けなくなった
de mo ashi ga su ku n de ugoke na ku natta
但是我的雙腳卻開始癱軟 變得無法動彈


”雨の日の雑踏
"ame no hi no zattou
”雨天的人山人海

ビルの間を
biru no aida wo
我再次獨自

また一人
ma ta hitori
再次獨自

また一人で歩いていた
ma ta hitori de aruite i ta
行走在大樓之間

アスファルトを濡らすその雫は
asufaruto wo nurasu so no shizuku wa
弄濕柏油路的那滴雨水

僕たちの記憶も洗い流してゆくようだった
boku ta chi no kioku mo arai nagarashi te yu ku yo u datta
就像是也要清醒我們的記憶一樣

それでもまだ歩いていた
so re de mo ma da aruite i ta
即使如此我依舊邁開了腳步

この先には
ko no saki ni wa
在這個前方

この先には
ko no saki ni wa
在這個前方

まだ変わらないものがあると思った”
ma da kawarana i mo no ga a ru to omotta"
我認為依舊存在著一成不變的事物”


手が触れて泡になった
te ga fure te awa ni natta
要是我想起了

あなたのことを思い出したら
a na ta no ko to wo omoi dashi ta ra
在我的手碰觸之後變成了泡沫的你的話

暗い海のその奥まで
kurai umi no so no oku ma de
我是否就能這樣子

このまま泳いで行けるのかな?
ko no ma ma oyoide ike ru no ka na?
游往漆黑大海的深處呢?

冷たくて
tsumetaku te
感覺冰冷

凍えていて
kogoe te i te
且讓人感到凍僵

目の前が少し滲んできたから
me no mae ga sukoshi nijinde ki ta ka ra
因為我的眼前開始有些模糊

また
ma ta
所以我再次

泡になってゆく
awa ni natte yu ku
化作了泡沫

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作