主題

【色分け】チューリングラブ feat.Sou/ナナヲアカリ【中文日文羅馬】

凜玥 | 2021-01-22 00:57:30



Vocal/Poety:ナナヲアカリ
Guest Vocal:Sou
Music/Word:ナユタン星人
Illustration:寺田てら
Movie:野良いぬ


本家様/Youtube:






中文/羅馬/都出自本人




あー、恋の定義がわかんない まずスキって基準もわかんない
a     koi no teigi ga wa ka n na i   ma zu suki t te kijun mo wa ka n na i
啊、不知道戀愛的定義啊 首先連喜歡的基準都不知道

要は、恋してるときが恋らしい 客観? 主観? エ
you wa koi shi te ru ga koi ra shi i    kyakkan   shukan    ebidensu puri-zu !     (evidence please)
大概、在戀愛的時候就是在戀愛吧 客觀來說? 主觀? 給


愛は計算じゃ解けない まず普通の計算も解けない
ai wa keisan ja to ke na i    ma zu futsu no keisan mo to ke na i
戀愛是計算也解不出來的 但就連最普通的計算都解不開了

要は、そんな状態が愛らしい アイノウ? ユーノウ?
you wa so n na joutai ga ai ra shi i    a i no u ?       yu- no u ?   (I know?  You know?)
大概、那樣的狀態就是戀愛了吧 我知道? 你知道?


事象において QがあってAを出して解けるのに
mo u taitei no jishou ni o i te   kyu- ga a t te e- wo da shi te to ke ru no ni
情況來說 明明有了問題得出答案就能解開的

勘違って間違って 解のないこの気持ちはなんだろう 検証 is 不明瞭
kanchiga t te machiga t te   kai no na i ko no kimochi wa na n da ro u   kenshou izu fu mei ryou
卻一直搞錯弄錯 沒有解答的這中心情到底是什麼呢 證明不明瞭

DAZING モーションは対性にステイ
deijingu ! !        mo-shon wa sou taisei ni sutei
DAZING 行動都方向


 見つめあったって解けないメロウ
chu-ringu rabu         mi tsu me a t ta t te to ke na i merou   (Turing Love)
Turing Love 看著卻解不出的結果

 いま123で証そうか
wattoizu rabu       i ma wan tu- suri- de aka so u ka   (What is love)
What is love 現在數完123來證明吧

言葉で生み出すクエスチョン \クエスチョン!/
kotoba de u mi da su kuesuchon   \ kuesuchon! /    (Question)
從話語延伸出來的問題 \問題!/

ハートで高鳴るアンサー \アンサー!/
ha-to de takana ru ansa-         \ ansa-! /     (Answer)
讓心跳加速的答案 \答案!/

ったって ぼ
haka t ta t te fu kakutei sei   boku ra no bi- pi- emu
測了也是不 我


 宙に舞ったって信じないけど
chu-ringu rabu         chuu ni ma t ta t te shin ji na i ke do   (Turing Love)
Turing Love 雖然不相信能浮到空中

 いまはABCすらバグりそうだ
fo-rin rabu             i ma wa e- bi- shi- su ra bagu ri so u da   (Fall in love)
Fall in love 現在光是ABC腦袋就產生BUG了

なんでか教えてオイラー \オイラー!/
na n de ka oshi te oira-           \ o i ra- ! /      (Euler)
告訴我為什麼啊Euler \Euler!/

感想きかせてフェルマー \フェルマー!/
kansou ki ka se te feruma-    \ fe ru ma - ! /    (Fermat)
跟我說感想啊Fermat \Fermat!/

予測能性 いま触れてみ
yosoku fukanousei   i ma fu re te mi ru
預測的不能性 現在來試


明しう  間違いのないように
sa a shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   machiga i no na i yo u ni
來一明吧  希望不要弄錯

しよう  この感情全部全部
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   ko no kanjou zenbu zenbu
  這份感情的全部全部

明し  正解があるなら
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   seikai ga a ru na ra
  如果有正確解答的話

証明しよ / Q.E.D.
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   shinpuru na kyu- i- di
  


今日こそ証明したい! \しよう!/
kyou ko so shoumei shi ta i   \ shi yo u ! /
就趁今天來證明吧! \來吧!/

目に視えない  無理難題を 
me ni mi e na i   muri nandai wo     e- esu e- pi- !
眼睛看不到的 不可能解決的難題 

導き出したい たどり着きたい 
michibi ki da shi ta i   ta do ri tsu ki ta i   sai teki kai e
想要導出 想快抵達 朝

何度空回ったって ぶつかっちゃったって
nando kara mawa t ta t te   bu tsu ka c cha t ta t te
好幾次徒勞 不斷碰壁

可思議なのアノマリー解き明かす過程さえ必要条件です。
fukashigi na ko no anomari- wo to ki a ka su katei sa e hitsuyou jouken de su
都是為了開這不可思議的異常現程的要條件。



「3次元(立体)における2点AB間の距離を求めよ。」
   san jigen kakko rittai ni o ke ru ni ten e- bi- kan no kyori wo moto me yo
「請求出三維(立體)中兩點AB間的距離。

的な感じだと思ってたのに
teki na ka n ji da to omo t te ta no ni
明明覺得就是這樣的感覺

座標も公式も見当たらないし
zahyou mo koushiki mo mia ta ra na i shi
卻連座標和公式都找不到

参考資料にも載っていないから
sankou shiryou ni mo no t te i na i ka ra
連參考資料上都沒有出現

と生み出してたいじゃ
kimi to u mi da shi te mi se ta i ja n
要和你一

3次元(世界)におるこの気持ちめ方
san jigen kakko sekai ni o ke ru ko no kimochi no moto me kata
在這三維(世界)中的這種心


○だって×だって 不安にとってイコールで
maru da t te batsu da t ta   fuan ni to t te iko-ru de
對也好錯也好 對不安的情緒來說都一樣

近くなって遠くなって 揺れるこの気持ちの針も 条件 is 明瞭
chika ku na t te too ku na t te   yu re ru ko no kimochi no hari mo   jouken izu meiryou
變得進變得遠 搖擺不定的這份心情的指針 條件已經清楚

Steppin' エションは愛性ミステイ
suteppin'!!        emo-shon wa sou ai sei misuteiku
Steppin' 這心情是相愛下的錯


チューリングラブ 騒ぎ出した胸の痛くなるほど
chu-ringu rabu         sawa gi da shi ta mune no ita ku na ru ho do
Turing Love 要是胸口的悸動更加強烈

証明はいまも 確度を増しているようだ
shoumei wa i ma mo   kakudo wo ma shi te i ru yo u da
證明出來的 準確度也越增加

曖昧も除外して 最大の仮説を ふたりな実証そう
aimai mo jogai shi te   saidai no kasetsu wo   i ma   fu ta ri na ra jisshou de ki so u
撇除掉曖昧 將最大的假說 個人的話好像實證


 見つめあったってキリない
chu-ringu rabu         mi tsu me a t ta t te kiri na i merou   (Turing Love)
Turing Love 

 いま1で証そう
wattoizu rabu       i ma wan tu- suri- de aka so u ka   (What is love)
What is love 現

言葉で生み出すクエスチョン \クエスチョン!/
kotoba de u mi da su kuesuchon   \ kuesuchon! /    (Question)
從話語延伸出來的問題 \問題!/

ハートで高鳴るアンサー \アンサー!/
ha-to de takana ru ansa-         \ ansa-! /     (Answer)
讓心跳加速的答案 \答案!/

って不確定性 
haka t ta t te fu kakutei sei   boku ra no bi- pi- emu
 我


 宙に舞っっての因
chu-ringu rabu         chuu ni ma t ta t te so no inga mo   (Turing Love)
Turing Love 浮到空個因果關

 いはXまで解りそう
fo-rin rabu             i ma wa ekkusu wai zui- ma de waka ri so u da   (Fall in love)
Fall in love 

確かめさせてピタゴラス    \ピタゴラス!/
tashi ka me sa se te pitagosura       \ pitagosura ! /      (Pythagoras)
讓我確認吧Pythagoras \Pythagoras/

確かにさせてリーマン  \リーマン!/
tashi ka ni sa se te ri-man    \ ri-man ! /    (Riemann)
確定下來吧Riemann \Riemann/

み可変性 いま触てみ
yosoku zu mi kahensei   i ma fu re te mi ru
 


明しよう / 間違いのないように
sa a shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   machiga i no na i yo u ni
  希望不要弄錯

しよ / この感情全部全部
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   ko no kanjou zenbu zenbu
  這份感情的全部全部

明し  正解があるなら
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   seikai ga a ru na ra
  如果有正確解答的話

証明  推
shoumei shi yo u \ shoumei shi yo u /   suisoku wo ko e te !
  


う  間違いのないように
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u / machiga i no na i yo u ni
  希望沒有弄錯

よう  この感情全部全部
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   ko no kanjou zenbu zenbu
  這份感情的全部全部

よう  正解があるなら
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   seikai ga a ru na ra
  如果有正確解答的話

証明しよ / ンプルなQ..D.
shoumei shi yo u   \ shoumei shi yo u /   shinpuru na kyu- i- di
  






チューリングラブ一週年!!(過了幾天)
ナユタン星人さん的曲風超級洗腦,從他的初投稿開始聽到現在每一首都好有記憶點w
寫給多人唱的歌也都超有特色,超能炒熱氣氛

反正在まふさん投稿一個人cover後真的壓不了想分色的心情
這首的翻譯之前隨便打過,沒發出來就是
從這首歌剛出來後就不斷待在播放清單裡,然後我真的好喜歡這首歌的MV
到處都是cover跟試跳真的是有夠幸福(2020播放清單好多這首

雖然我是用不到啦,但這樣看好好看
為了排版就沒平假了,電腦打平假有夠累
反正我也是自己看爽的w

喔對羅馬裡的英文我全都打日式英文,這樣才會聽起來像,分色參考ニコカラ的パート分け,顏色用MV裡的顏色
還有歌詞裡的四個人名都是數學家,雖然讀過理組但我都不熟就留原名了,後面連結有放wiki介紹,有興趣可以去看看(建議不要啦
反正都跟微積分離不開關係啦,微積分被當才剛二刷過的我應該是不用懂_(-ω-`_)⌒)_



不專業翻譯  有錯歡迎糾正( ´ ‧ ω ‧`)

651 巴幣: 1004

創作回應

Yen
您好,我有寄站內信給您,還請您查看,謝謝
2021-04-02 14:29:06
凜玥
[e19]
2021-04-02 21:39:15

相關創作

更多創作