前往
大廳
主題

【翻譯】Tobu - Back To You|再愛你一次

the楓 | 2022-12-20 16:43:28 | 巴幣 0 | 人氣 245

Tobu - Back To You|再愛你一次

Genre|曲風 Electronic/popHouse
Realease date|發布日期 11/25/2022(MM/DD/YYYY)



Lyrics|歌詞


Got drunk of your love
沉醉在與你的愛情之中

and I lost myself again
我又失去了自我

You hit just like a drug
你給我的痛苦像是毒品

this time I won't let you in
這一次我不會再受騙

You're playing with fire
你這是在玩火

on the wild and I'm the prey
在荒原之中,而我是獵物

But this time I won't collapse
但這次我不會再上當

like I did yesterday (yesterday)
就像昨天發生的那些


You broke my heart once again
你一再讓我心碎

I won't
bite the dust and return
我不會再回心轉意

I can't give in ,I can't give in
不再退讓

I won't give in this time
我不該再容忍

You broke my heart once again
你一再地令我心碎

want you bad but you're badder for me
想念壞壞的你但你壞得超乎想像

I can't give in ,I can't give in
我不能再容忍

I've already
run with the wolves
我要掙脫這束縛


Far from the light of the day
遠離世俗塵囂

I can't go back to you ,I'm stronger today
我不會再回到你身邊了,我已然強大許多

Been to the dark side of the moon
看過你黑暗的一面

so if you wanna shoot
fire away
如果你想就此了結,放馬過來

I won't go back to you
反正我是不會再回到你身邊

I'm stronger ,I'm stronger ,I'm stronger today
我已然強大許多

(I'm stronger today)


Tu tiene la pócima pa enloquecerme

Pero boy I've drawn the line
男孩我和你從此兩不相欠

Que yo ya se que de ti

I got to stay away, got to stay away
我該遠離你,和你保持距離

Se que como un trofeo quieres tenerme

Pero I don't need no one
我不需要依靠任何人

Que yo ya se que de ti

I got to stay away ,got to stay away
我該遠離你,和你保持距離


No no no no baby ,no no no no
No set backs
No no no no baby ,no no no
Not this time


You broke my heart once again
你一再讓我心碎

I won't
bite the dust and return
我不會再回心轉意

I can't give in ,I can't give in
不再退讓

I won't give in this time
我不該再容忍

You broke my heart once again
你一再地令我心碎

want you bad but you're badder for me
想念壞壞的你但你壞得超乎想像

I can't give in ,I can't give in
我不用再容忍

I've already
run with the wolves
我已經是匹自由的狼


Far from the light of the day
遠離世俗塵囂

I can't go back to you ,I'm stronger today
我不會再回到你身邊了,我已然強大許多

Been to the dark side of the moon
看過你黑暗的一面

so if you wanna shoot
fire away
如果你想就此了結,放馬過來

I won't go back to you
反正我是不會再回到你身邊

I'm stronger ,I'm stronger ,I'm stronger today
我已然強大許多

(I'm stronger today)


==============================

bite the dust|直翻是吃灰,依據語境有許多不同的意思 當某事或某物停止運轉,或在失敗中結束時可使用 這裡配合歌詞後的 return 譯為回心轉意
run with the wolves|直翻為和狼奔跑,通常形容獲得自由或不受約束
fire away|有放馬過來之意

==============================

需要西文大佬翻譯中間部分
然後這首歌詞寫得也很屌,用了非常多典故俗語,我都要Google一下才知道

Tobu幾乎就是下個世代的Avicii了吧,歌曲一直都很有正面的感覺,這裡的正面不是指歌詞或氛圍,而是聽了感覺會有好起來的感覺,我很佩服
對了 這首有提供Free Download,標題連結點進去即可

關於翻譯其實一直都很兩難,到底該不該把延伸辭意,或是背後典故延伸出的意義,放入翻譯之中而且歌曲這種東西還有背後音樂性的呈現,可能歌詞很憂鬱,但曲調卻是相對輕快,這種時候真的會很難處理還要考慮情緒轉變,歌曲通常有故事性,拿這首曲子來說
是在描述戀人分手後獲得自由,但歌曲從仍在關係中感受痛苦的時期出發,慢慢才延展到後來分手掙脫束縛然後歌名又反轉成 Back To You 回到你身邊這在歌曲翻譯中其實蠻常發生,所以我目前的一慣解法是照著歌曲呈現的故事/情緒翻譯,超譯什麼的就是之後的事了,至少意思是正確的所以這次將歌名翻譯成 再愛你一次取歌名Back to You ,和歌詞內容的分手,來和歌名碰撞

期末好耶,又要單身過聖誕節了sad

最近 Subtronics 的大型 remix 專輯 ANTIFRACTALS 發了,但我個人是沒有特別驚豔,可能是原來的那張 FRACTALS 就已經太好了吧

創作回應

相關創作

更多創作