本篇為哈佛大學網站Harvard's Geoffrey Chaucer Website所提供的《De Amore (1184-86) -- A Treatise on Courtly Love (excerpts)》以及《Andreas Capellanus ("Andrew the Chaplain"; late 12th cent.)》之翻譯和筆記,本篇將作部分摘譯。
"De Amore(About Love)"是中世紀由法國司鐸Andreas Capellanus所著作的一系列論文,而流傳下來的愛情聖典。此書解釋了中世紀騎士文學中常見的宮廷愛情,宮廷愛情(Courtly Love)與騎士精神(Chivalry)又密不可分,亦保留了作為西方文學悠久且重要傳統基礎的態度和實踐。哈佛網站的文章為該書部分節錄。
【原撰文版權首頁公告】:This site provides materials for Harvard University's Chaucer classes in the Core Program, the English Department, and the Division of Continuing Education. (Others of course are welcome to use it.)
本網站為提供哈佛大學喬叟課程核心項目、英語系和繼續教育部門的資料。(當然也歡迎其他人使用。)
《De Amore (1184-86) -- A Treatise on Courtly Love (excerpts)》
(De Amore (1184-86)─關於宮廷愛情的論文(摘錄))
作者:Andreas Capellanus/摘譯:廢墟貓
*秉燭夜話*
草莓乳酪玫瑰塔,我的愛(欸
"De Amore(About Love)"這部作品涵蓋幾個特定的主題,主要是12世紀晚期的troubadours(遊唱詩人)和trobairitz(專指12-13世紀的女性行吟詩人)之間詩歌辯論的主題。Capellanus司鐸的基本概念是「只要尊重某些行為準則,宮廷式愛情就會使愛人和被愛都變得高貴。」
【名詞解釋】Plebeian:平民,古羅馬時代公民之意,不同於奴隸,且與特權貴族階級相對。平民缺少政治與經濟的權力。
【De Amore】(下述為對照連結內文的各段標題及摘譯)
本作分為三冊,第一冊以學術講座方式開始,解釋定義與辭源。
└何謂愛?
└愛從何而來?
└愛的作用是什麼?
└什麼人適合愛?
└第一次對話:一位平民(紳士)與一位同階級女子交談。
└第三次對話:一位平民(紳士)與一位貴族女子交談。
└愛的規則
└何謂愛?
└愛從何而來?
└愛的作用是什麼?
└什麼人適合愛?
└第一次對話:一位平民(紳士)與一位同階級女子交談。
└第三次對話:一位平民(紳士)與一位貴族女子交談。
└愛的規則
何謂愛
愛是一種與生俱來的痛苦過程,源於對異性之美的視線及過度思考。彼此同意的情況下,一個人希望擁抱另一個人,並在這擁抱中履行愛的誡命。
<Remark>
誡命原文commandments。作者果真司鐸(?)……感受一下十字教用語。
愛從何而來?
「愛(amor)」來源於「鉤(amar)」,意思是「捕獲」或「被捕獲」。陷入愛情者被慾望的鎖鏈給綑綁,想用鉤子捕捉另一個人。如同精明的漁夫用誘餌吸引魚群,用彎鉤捕獲牠們。真正被愛所俘虜的人試圖用花言巧語吸引他人,並傾盡全力令兩顆心鏈結成同一靈魂,或他們已結合維持到永遠……
愛的作用是什麼?
這是愛的作用:真正的愛人者不被貪婪所腐蝕;愛使醜陋粗魯的人耀眼盡美,即使出身卑微的人也明白如何賦予高貴,甚至讓驕傲的人謙遜;愛人者慣於謙卑地為他人服務。哦,愛是多麼美妙之物,它使一個人閃耀著諸多美德,它教導人人大量良俗……
<Remark>
這裡的Lover指的應非單純情人,當是指能去愛的人。
什麼人適合愛?
<作者繼續說明愛人者的要求。女孩至少12歲,男孩14歲,但對於真愛,男人必須至少18歲且 60 歲以下(在此年齡之後,儘管還能交配,卻缺乏了激情);女性必須在50歲以下。年齡、失明和過度激情都是真愛的障礙。>
盲眼阻礙了愛,因盲人無法看見,便會無節制地過度思考。因此他無法產生愛,正如上面充分證明的那樣。但我承認這僅適用於「獲得愛的那一刻」,因為我不否認在失明之前獲得愛的人,其愛情可以持久。
過多激情會阻礙愛情,有些人被慾望所奴役,無法因愛的紐帶而克制;那些深深思慕過女性,甚至享受過愛情果實的人,當他們見到他人渴求她的擁抱時,忘記了從往昔情人那兒曾經得過的接待,進而流露出忘恩負義。<由於愛情往往是透過流利的言語所得,因此Andreas接下來為他的讀者提供了一系列對話範本,適用於平民(紳士)、貴族和各階更高貴的人士。>
第一次對話
一位平民(紳士)和一位同階級女士對談。<他向他的女士打招呼,稱讚她的美麗;她回答對方想奉承她,因為她不漂亮>
女士:「你似乎說錯了,因為我沒有美好的身材,然而你卻誇我比其他女人更美麗。」
男子:「智者從不褒揚自己的美麗。……如果妳認為自己不美,那麼妳應該會認為我真正能去愛人,因為在我看來,妳的美貌比其他女人都要完美; 愛使醜陋的女人在她的情人眼中也顯得無與倫比……」
女士:「雖說你的德行值得讚賞,但我還年輕,一想到老人的擁抱,我就不寒而慄。」
男子:「當然不能怪老了。……<他解釋說,他的年邁令他能夠做出更多比年輕人要高尚的事蹟。>」
<Remark>
男子的意思是,他因為年長所以能給予的比一般年輕人更多。
─待續─
─中篇
─下篇
這系列會分上中下摘譯。上篇先簡單介紹,中篇文章略長,下篇是作者部分。以作者部分作結會再補充些跟中世紀騎士有關的資訊。
有興趣者可先行到網站閱讀。等我摘譯完會比較久(爆),最近創作進度嚴重卡榫ing……