前往
大廳
主題

【ささくれ】久保あおい 試著翻譯了 中日歌詞

Kuroko | 2023-10-31 00:23:32 | 巴幣 30 | 人氣 668



ささくれが出来た右手の小指
右手的小指上生了倒刺的地方

今日は何故かいつもよりも痛んでる
今天不知為何卻比平常更加令人疼痛

胸の真ん中に空いた穴は
胸口中那空空如也的洞口

つぎはぎで出来ている
就像是拼湊而成的

ジーンズみたいで
牛仔褲一樣

茜色に染まる坂道
染上茜紅色的坡道

両手に抱えたもの
雙手所抱著的東西

離れないように
為了不輕易放開

繋ぐ手のひら
因而相連的手掌

どうかどうか途切れないで
還請 還請不要鬆開

世界中探しても見つからない
即使尋遍世界的角落也找不到

ひだまりに寄り添いながら
互相依偎在這溫暖的陽光下

名前の無い日々の幸せはまだ
在這些無名日子中發現的幸福

正しいのかどうかは知らないけど
雖然還不知道這是正確與否

かけがえのない
但是我正被這些

優しさに包まれて
無可取代的溫柔包裹著

遠回りをして気がついたのは
我繞了一大段遠路才察覺到

誤魔化してもささくれはずっと痛むこと
即使打算蒙混過關 倒刺也還是會一直刺疼

傷口を癒す絆創膏は
將傷口治癒的止血貼

意外とシンプルな言葉で良い事
意外地就是那些簡單的温馨話語

ひとつふたつ数えて歩く
邊走邊細數是一次還是兩次

笑顔と涙の数
那些笑與淚的數量

無くさないように
為了不要丟失

拾い集めて
因而收集起來

ずっとずっと握りしめて
一直一直都緊緊握著不放

小さな優しさを束ねてさ
將小小的溫柔凝聚起來

大きな花束に変えて
變成大大的花束

チクリと傷口が痛んだらまた
若是傷口感到刺痛的話

その花の香りで思い出して
還請再次回想起那花的芳香

ひとりぼっちじゃないからさ大丈夫
你並不是孤身一人所以請放心吧

世界中探しても見つからない
即使尋遍世界的角落也找不到

ひだまりに寄り添いながら
互相依偎在這溫暖的陽光下

名前の無い日々の幸せはまだ
在這些無名日子中發現的幸福

正しいのかどうかは知らないけど
雖然還不知道這是正確與否

かけがえのない
但是我正被這些

優しさに包まれて
無可取代的溫柔包裹著

如果有那些地方翻譯不到位 還請多多指教  
好久沒翻譯了 希望沒出錯吧w
感謝各位肯花時間看我的這個破翻譯
如果有幸能選用我的翻譯 還請附上作者和出處 請勿修改翻譯

創作回應

更多創作