前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:こわれもの/ Kyiku feat.裏命・カゼヒキ

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-02-28 19:53:03 | 巴幣 1106 | 人氣 227

原曲標題:こわれもの
作詞:Kyiku
作曲:Kyiku
vocal:裏命・カゼヒキ


翻譯標題:毀壞之物
翻譯:星櫻




綺麗なものだけ見たいよ
只想讓純淨的事物映入視界啊
見下ろす世界は要らないもので
眼下的世界已被不必要的事物
溢れていたから
給填滿了啊

涙なんかさ流せたら
倘若流下了淚水
洗い流せるかな
尚能洗淨嗎?
色の無い貴方には
對不具色彩的你而言
傷が目立つようで
傷口實在過於顯眼
全部、全部このまま
全部,全部都這樣就好
分かったフリをしようよ
裝作全部都懂了就好
出てこないねないねこのまま
得不到反應呢,就這樣下去


ぎゅっと触れたら
將彷彿緊緊抱住
壊れてしまいそうな
就會毀壞似的
物を大事そうに抱えて
事物小心翼翼抱著
あーあ、転んで跡も無いね
阿—阿,就算跌跤也留不下痕跡呢
人は脆いようで....
人是多麼脆弱…

届かないと気づく前に手放すから
在查覺到不可及前就鬆開了手
両手には何が残る....?
這雙手究竟能留下什麼...?
間違いを正す前に背負うばかり
在矯正錯誤前就背負無數重擔
なぁ
哪—

そっと触れても
就算輕輕碰觸
壊れてしまいそうな物を
也彷彿會毀壞的事物
宝物と呼ぶのに
卻稱為寶物
なんで?みんなに見せたがるの?
是為什麼?為什麼渴望給大家看呢?
人は脆い生きものなのに....!!
人明明是如此脆弱的活著…!!

なぁ
哪—
そっと触れても
就算輕輕碰觸
壊れてしまいそうな....
也彷彿要毀壞似的…

世界を知る度
每當瞭解世界
落ちる視力は守るためなの?
逐漸衰弱的視力是為了守護自己嗎?
いつかは身体が
明明終有一日這副軀體
壊れちゃうのに
是會毀壞的
こわれちゃうのに
式會毀壞的
コワレチャウノニ
式賄毀壞的
なんで心よりも大切な物を選ぶ....?
為什麼要選擇比心更重要的事物…?
なぁ
哪—

灰になんてならなきゃ
終究會化作灰燼
写真なんて撮らない
不拍下照片
何を残せるのかな....
究竟能剩下些什麼…?
景色が変わらないまま
景色始終是不變的

壊れちゃうのに
是會毀壞的
こわれちゃうのに
式會毀壞的
コワレチャウノニ
式賄毀壞的
孤ワれtya憂ノに....!!!!!!!!!
式賄悔壊的…!!!!!!!!!

離さないで掴む今日を
將手中緊抓不放的今日
手繰り寄せて“思い出”なんて呼んで
竭力拉近稱其為"回憶"
間違いも過去も全部愛せるように
願能憐愛錯誤與過去等一切
なぁ
哪—

きっといつか壊れてしまいそうな物を
終有一天註定會毀壞的事物
綺麗と思えたのに
卻如此美麗?
なんで?見つけた宝物は
是為什麼?尋見的寶物在
気づく頃には壊れていた
不知不覺中毀壞了
形は無いけど残っていた....
雖然無形,但確實地留下了…

いつか壊れてしまいそうな
終有一天會毀壞似的
いつか壊れちゃうのに.....
明明終有一天會毀壞的…
この翼の千切り方も
如何撕碎這對羽翼
この輪っかの外し方も知らない.....!
如何摘下這光環我都不曉得…!



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作