前往
大廳
主題

【真壁寂室・ねね】斑紋胡蝶譚【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-05 12:11:51 | 巴幣 2 | 人氣 167


作詞:真壁寂室・ほろゐ
作曲:真壁寂室・ほろゐ
編曲:ほろゐ
PV:BAKUI
唄:真壁寂室・ねね

中文翻譯:月勳


こんな世界にはサヨナラ
ko n na sekai ni sa yo na ra
我將與這種世界告別

未練一つないのさ
miren hitotsu na i no sa
且我對這個世界並沒有任何依戀

貴方の匂いが残っている
anata no nioi ga nokotte i ru
這裡還留有你的味道


湿った夜の風が雨を告げた
shimetta yoru no kaze ga ame wo tsuge ta
潮濕夜晚的風告知了雨的到來

震ゑて居た 人を殺めたのだ
furue te ita     hito wo ayame ta no da
我顫抖不已 因為我殺死了人類

行き先も教へずに此の足が
iki saki wo oshie zu ni ko no ashi ga
不告知目的地且只是一味地向前邁進的我的這雙腳

街外れの廃屋に連れて来た
machi hazure no haioku ni tsure te kita
帶我來到了郊區的廢屋

握り締めた右手の中の輝きが
nigiri shime ta migite no naka no kagayaki ga
我所緊緊握住的右手之中的輝煌

壱匹の惨めな野犬を狂わせた
ippiki no mijime na yaken wo kuruwase ta
讓一隻悲慘的野犬發狂不已

五感を縛り付ける恐怖に然らば
gokan wo shibari tsuke ru kyoufu ni saraba
與束縛五感的恐懼告別

睡魔に溶けた瞼
suima ni toke ta mabuta
並融於睡魔之中的眼皮


微睡と雨垂れと
madoromi to ame dare to
打盹與滴水與

募る憂いが紡いだ幻想
tsunoru urei ga tsumuida gensou
不斷趕到的憂愁所紡織而出的幻想

こんな世界の不条理をどうか奪っていけ
ko n na sekai no fujyouri wo do u ka ubatte i ke
還請你奪走這個世界的不合理吧


円をなぞって浮かんだ薄い目に
en wo na zotte ukanda usui me ni
在描摹著圓並浮現而出的冷淡眼神中

綻んだ感情は
hodonda kanjyou wa
稍微綻放的感情

痛みになって涙になって
itami ni natte namida ni natte
成為了疼痛 成為了淚水

頬の上、伝っていく
hoo no ue, tsutatte i ku
在臉頰上、滑落

花街ネオンライトを反射しては
hana machi neon raito wo hansya shi te wa
我在花街之中反射著霓虹燈之後

栩栩然と舞っている
kukuzen to matte i ru
栩栩然地飛舞著

胡蝶みたいに翅を開いて
kocyou mi ta i ni hane wo hiraite
就像蝴蝶一樣張開了翅膀

誰も触れらんない夜を願ってさ
dare mo fure ra ra n na i yoru wo negatte sa
我祈願著任何人都不會碰觸到的夜晚

こんな世界にはサヨナラ
ko n na sekai ni wa sa yo na ra
我將與這種世界告別

未練一つないのさ
miren hitotsu na i no sa
且我對這個世界並沒有任何依戀

貴方の匂いが残っている
anata no nioi ga nokotte i ru
這裡還留有你的味道


此の広い世界に独りぼっち
ko no hiroi sekai ni hitori bocchi
我獨自待在這個廣大世界裡

誰か私を連れ出して欲しい
dare ka watashi wo tsure dashi te hoshi i
只希望有人能帶我離開這裡

閉塞感に耐ゑる日々は辛い
heisoku kan ni tae ru hibi wa tsurai
忍受阻塞感的日子十分難受

彼が指輪盗んだ訳知りたい
kare ga yubiwa nusunda wake shiri ta i
我想知道他奪走戒指的理由

飾り氣無いワンピース身に纏い
kazarike nai wanpi-su mi ni matoi
穿上沒有任何做作地方的洋裝

汽車を待つ駅のホーム
kisya wo matsu eki no ho-mu
等待火車的車站月台

明日は離れた街、両親の御墓参り
ashita wa hanare ta machi, ryoushin no ohaka mairi
明天我將會離開這座城市、並前去清掃雙親的墳墓

私らしく在れる日
watashi ra shi ku are ru hi
能讓我做自己的日子


窓を伝う雨粒がやっと一つになって
mado wo tsutau ama tsubu ga yatto hitotsu ni natte
沿著窗戶留下的雨滴終於合而為一

流線を書いた
ryuusen wo kaita
並寫下了流線

それが辿る航路であれかしと願うだけ
so re ga tadoru kouro de a re ka shi to negau da ke
我只是希望那是能追尋到那裡的航路而已


春風 遠い感傷を運んでいく
haru kaze     tooi kansyou wo hakonde i ku
春風 帶走了遙遠的感傷

寝惚けた体温で
neboke ta taion de
讓我們靠睡迷糊的體溫

「何処へ行こうか?」「何をしようか?」
"doko he ikou ka?" "nani wo shi yo u ka?"
來說些「我們要去哪裡呢?」「我們要做些什麼呢?」

他愛無い話をしよう
taai nai hanashi wo shi yo u
這種無趣的話吧

眦トワイライトを反射しても
manajiri towairaito wo hansya shi te mo
即使眼角反射出暮光

醒めない儘なんてずるいじゃないか
same na i mama na n te zu ru i jya na i ka
無法醒過來的話不是也十分狡猾嗎

今更なんだ
ima sara na n da
已經為時已晚了啊

解けてしまいそうな夜を結んでいく
toke te shi ma i so u na yoru wo musunde i ku
我將綁起眼看快解開的夜晚


手繰り合う程 想い合う程
taguri au hodo     omoi au hodo
這是場我們回憶起彼此時 思念著彼此時

解けてしまう様な恋だから
toke te shi ma u you na koi da ka ra
便像是會解開的戀愛啊

結目のない物語を描いている
yuime no na i mono gatari wo egaite i ru
所以我正在描寫著一篇沒有結局的故事

東の空が仄かに白み初める
higashi no sora ga honoka ni shirami some ru
東方的天空開始漸漸變白


円をなぞって浮かんだ薄い目に
en wo na zotte ukanda usui me ni
在描摹著圓並浮現而出的冷淡眼神中

綻んだ感情は
hodona kanjyou wa
稍微綻放的感情

痛みになって涙になって
itami ni natte namida ni natte
成為了疼痛 成為了淚水

頬の上、伝っていく
hoo no ue, tsutatte i ku
在臉頰上、滑落

暁 重い瞼を透過したら
akazuki     omoi mabuta wo touka shi ta ra
當拂曉 透過沉重的眼皮之後

貴方が待っている事を願った
anata ga matte i ru koto wo negatta
我希望你就這麼等待著我

解けた蝶の夢想は香一烓
toke ta cyou no musou wa kou issyu
醒來的蝴蝶之夢留下了

を残したの
wo nokoshi ta no
一炷香


こんな世界にはサヨナラ
ko n na sekai ni wa sa yo na ra
我將與這種世界告別

未練一つないのに
miren hitotsu na i no ni
明明我對這個世界並沒有任何依戀

夜明けは等しく来るのだ
yoake wa hitoshi ku kuru no da
但黎明卻同樣地將會到來

サヨナラ、残した花も枯れていく
sa yo na ra, nokoshi ta hana mo kare te i ku
再見了、就連我遺留下來的花也會枯萎

貴方の匂いが残っている
anata no nioi ga nokotte i ru
這裡還留有你的味道

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作