前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:みきとP『 アカイト 』feat.初音ミク、りぶ

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-08-30 19:49:03 | 巴幣 4 | 人氣 118

原曲標題:アカイト
作詞:みきとP
作曲:みきとP
vocal:初音ミク
演唱:りぶ
(本家兩個版本)


翻譯標題:紅線
翻譯:星櫻



あれから一体どれくらい 君との距離は 開いてしまったの
自從那時起 與你的距離 究竟拉開了多少?
街中に今流れてる あぁこの歌声を 僕は知っている
啊啊 街上此刻流淌的這個歌聲 是我所熟知的

君を巡る“事情”に狂う毎日
因環繞你的"諸事"亂套的每日
向き合うことだって 出来なくなってた
就連好好去面對 都變得做不到
行く宛のない手紙は死にきれないよって
沒有目的地的信彷彿殘喘著最後一口氣
文字に成り損ねたまま 君を探してた
無法成文的文字 不停追尋你

なんど君に恋して なんど君を恨んで
儘管無數次愛上你 儘管無數次怨恨你
固く結んだ糸 僕を優しく縛る
牢牢綁上的絲線 仍溫柔的束縛著我
だから言えなくて 今更君に触れたくて 苦しくて
所以才說不出口 事到如今好想觸碰你 好痛苦
何度も言いかけた さよなら
無數次哽在喉頭的 再見了

全部邪魔になる気がした この手紙もそう 悩むことさえ
感覺一切都變成鐐銬 就連這份信也是 還有為這些事苦惱
変わらないものはないなら あぁ僕らこのまま変わってゆくの
如果說沒有永恆不變的事物 啊啊那我們也將這樣遭逢變化嗎

君からの音沙汰は ずっと無いまま
從你那邊的音訊 始終杳然無聲
空白の時に思いを馳せた
思念在白紙般的時間上狂奔
それぞれに見ていた 新しいトビラ
在我們各自所望見的 嶄新的門扉前
その手でギュッと押し開けた 君が眩しかった
將那隻手輕輕推開 你是多麼耀眼

まるで子供みたいに 繋いだ手をひいて
將宛如孩子們一般 緊牽著的手抽開
走り出しそうになる 君の真っ直ぐな瞳
彷彿隨時都會直奔向前 你那真摯的眼瞳
だから言えなくて 今更君に逢いたくて 苦しいよ
所以才說不出口 事到如今好想見你 好痛苦啊

書いては消したラブレターが  思い出と共に重なった
寫了又擦的情書 與回憶一起堆積成山
「君を守る」と本気でそう思ってた 最初の人なんだ
認真想著「要守護你」 你是最初的第一人

なんど君に恋して なんど君を恨んで
儘管無數次愛上你 儘管無數次怨恨你
固く結んだ糸 僕を優しく縛る
牢牢綁上的絲線 仍溫柔的束縛著我
だから言わなくちゃ それでも君が好きだよって
所以才非說出口不可 「即使如此我還是喜歡你」

ねぇ一人で寂しいって いっそ死にたいよって
吶—一個人好寂寞啊 好想乾脆死了算了
素直になる事で君を困らせた夜
因變得坦率而讓你困擾的夜晚
もう大丈夫 例えどんな未来が待っていても
已經沒事了 無論什麼樣的未來在等著
決して切らせはしない 赤糸
也絕對不會斷裂的 紅線


譯者的話:

サリシノハラ(離去之原)系列,第三首,同時也是結局。

第一首:
サリシノハラ(離去之原)

第二首:
ヨンジュウナナ (47)

本首アカイト(紅線),算是補完了更多男主的心境跟經歷,同時替前面兩首寫下後續。

不管是男主視角的離去之原,還是女主視角的47,結尾時兩人都堅持了當年的決定,不再聯絡,讓女主繼續當偶像。

男主永遠在遠處守望著成為明星的女主,而女主為了不愧對當年的自己的夢想與男主的期待,扼殺掉自己的愛情,壓抑的努力著。

兩人在理性上都知道,這麼做才是對的,現在聯絡,只會毀掉女主的偶像生涯。

紅線除最後一段,我認為是男主的獨白,最後一段是女主的回答。

男主努力壓抑自己,將「情書」稱為信,將「紅線」稱為絲線,任思念在白紙般的時間上奔馳,說著事到如今哪還能去見她,但心裡無時無刻把女主掛在心上,無數次在說服自己跟想要放開一切去見女主之間掙扎。

倒數第二段,男主下定決心,想要循著紅線,向紅線的另一端對女主說出「無論如何我還是喜歡你。」
而紅線另一端的女主也給出了回應,拉動了紅線,這段的畫面我覺得美到不行,即使最後是由男主主動告白,但他卻是被吊在線上的人,有決定權的則是另一端的女主,完美呈現了男主內斂的愛。
這邊開始視角切換到女主,髮型是一邊代表偶像的圈圈,一邊則是代表真實自己的直髮。
女主坦承自己很孤單,也想過乾脆死了算了,在教室裡,卻穿著偶像服裝,髮型也代表她在偶像與愛情的不定,最後打開了教室的門,離開了教室。

離開教室的女主換回一身制服與直髮,從面無表情變作微笑,最後以真實的自己向前跑去。
最後快閃而過的畫面中,兩人面對對方,相視而立,故事就在這裡結束了,結局如何,並沒有給出一定的答案。

我個人覺得這系列就像一本童話,描繪了兩人無論歷經各種波折,最後還是選擇拋下一切,只為了真正的自己與所愛的人。

至於結局,我個人相信兩人最後依舊被紅線綁在一起,當然因為戀情風波變成前偶像的女主,以及身邊的男主,一定還有很多事必須去面對,不會只是過著幸福快樂的日子,但終究能夠堅持過去,可能在幾十年後,提到某位因戀情而走下舞台的偶像,會是她當年直率地為了愛情不顧一切,選擇與自己的戀人在一起,作為一場美談而被寫成歌也說不定。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

歌曲著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作