主題

【初音ミク】世田谷ナイトサファリ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-27 19:45:31 | 巴幣 0 | 人氣 56


作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
PV:ヨリ・YumaSaito
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ガジュマルの木に登り 井の頭線パトロール
gajyumaru no ki ni nobori     i no gashira sen patoro-ru
爬上榕樹 巡視井之頭線

ひらひらな蝶々の群れに 見つけた哀れな少女
hi ra hi ra na cyoucyou no mure ni     mitsuke ta aware na syoujyo
找到輕飄飄飛舞的蝴蝶群的 悲哀少女


SBY-SKZ 監視 ワンピースいっちょで
SBY-SKZ kanshi     wanpi-su iccyo de
SBY-SKZ 監視 一件連身裙


純と不純の瀬戸際 ねえ ほらよく見えるよ
jyun to fujyun no seto giwa     ne e     ho ra yo ku mie ru yo
純與不純的緊要關頭 吶 你瞧能看得很仔細啊


世田谷クルージング 10代最後 お金なんて無いのに
setagaya kuru-jingu     jyuu dai saigo     okane na n te nai no ni
在世田谷裡航游 明明十幾歲的人最後 都身無分文

あたしどこへ行くの 遊び疲れて眠る
a ta shi do ko he iku no     asobi tsukare te nnemuru
我該前往哪裡呢 玩累並入睡

世田谷ミッドナイト お休みグッドナイト シャラララって歌えば
setagaya middo naito     oyasumi guddo naito     sya ra ra ratte utae ba
世田谷半夜 晚安 祝你有好夢 只要歌頌Sha La La La的話

いつかパパも (パパも) ママもきっと
i tsu ka papa mo     (papa mo)     mama mo kitto
總有一天爸爸也 (爸爸也) 媽媽一定

帰ってくるのかな
kaette ku ru no ka na
都會回來的吧


ガジュマルの木に登り 井の頭公園巡視
gajyumaru no ki ni nobori     i no gashira kouen jyunshi
爬上榕樹 巡視井之頭公園

月夜に映しだされた 男とアヒルのボート
tsukiyo ni utsushi dasare ta     otoko to ahiru no bo-ru
被月夜照亮的 男人與鴨子船


KJJ 市役所発行 不穏な書類
KJJ shiyaku syo hakkou     fuon na syorui
KJJ 市政府發行 險惡的文件


ああ どうしてこんな結末
a a     do u shi te ko n na ketsu matsu
啊啊 為什麼會有這種結局

もう何にも見えないよ
mo u nan ni mo mie na i yo
已經看不見一切了啊


世田谷クルージング 20代最後 子供だっているのに
setagaya kuru-jingu     nijyuu dai saigo     kodomo datte i ru no ni
在世田谷裡航游 明明二十幾歲的人最後 都有了小孩

僕はどこへいくの 悪いのはこの街だ
boku wa do ko he i ku no     warui no wa ko no machi da
我該前往哪裡呢 不好的是這條街道啊

世田谷ミッドナイト お休みグッドナイト シャラララって歌えば
setagaya middo naito     oyasumi guddo naito     sya ra ra ratte utae ba
世田谷半夜 晚安 祝你有好夢 只要歌頌Sha La La La的話

いつか僕ら (僕ら) 離れ離れ
i tsu ka boku ra     (boku ra)     hanare banare
總有一天我們 (我們) 終將分開

幸せみつかるの?
shiawase mi tsu ka ru no?
能夠找到幸福嗎?


ガジュマルの木に登り KGYM(久我山) の団地を見てた
gajyumaru no ki ni nobori     KGYM no danchi wo mite ta
爬上榕樹 注視著KGYM(久我山)的住宅區

微笑む女の手には 新しい生命の声
hohoemu onna no te ni wa     atarashi i inochi no koe
在微笑的女人手中 有著新生命的聲音


さぁ
saa
來吧


世田谷クルージング 30代最後 お金なんてないけど
setagaya kuru-jingu     sanjyuu dai saigo     okane na n te na i ke do
在世田谷裡航游 雖然三十幾歲的人最後 身無分文

みんなどこにいるの もう二度と会えないけど
mi n na do ko ni i ru no     mo u nido to ae na i ke do
大家都在哪裡呢 雖然無法再次見面

世田谷ミッドナイト お休みグッドナイト シャラララって歌っても
setagaya middo naito     oyasumi guddo naito     sya ra ra ratte utatte mo
世田谷半夜 晚安 祝你有好夢 即使歌頌Sha La La La

いつかママと (ママと) 過ごした日々は
i tsu ka mama to     (mama to)     sugoshi ta hibi wa
總有一天也會知道 與媽媽一起 (與媽媽一起)

帰ってこないこと わかるでしょ
kaette ko na i ko to     wa ka ru de syo
度過的日子 再也不會回來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作