前往
大廳
主題

【初音ミク】夏の半券【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-29 20:32:17 | 巴幣 0 | 人氣 636


作詞:みきとP
作曲:みきとP
PV:みきとP
唄:初音ミク&りょーくん(雙版本)

中文翻譯:月勳


いつもと違う午前3時
i tsu mo to chigau gozen sanji
與平時不同的凌晨3時

汗ばむ部屋着を取り替えて
ase ba mu heyagi wo tori kae te
更換出汗的家居房

もうダメだって声を枯らす 蝉時雨
mo u dame datte koe wo karasu     semi shigure
就會不行也會讓聲音枯竭的 吵雜蟬聲


このまま朝を迎えに行こう
ko no ma ma asa wo mukae ni ikou
就這麼前去迎接早晨吧

近所を軽くジョギングしよう
kinjyo wo kakuru jyogingu shi yo u
在附近稍微慢跑一下吧

君の真似して朝食は多めにとろう
kimi no mane shi te cyousyoku wa oome ni to ro u
跟你學著多吃點早飯吧


離れ離れは どこか新鮮で
hanare banare wa     do ko ka shinsen de
離別 總覺得有些新鮮

同じ朝焼けは見れない
onaji asa yake wa mire na i
無法看見同個朝霞


“寂しい”とか男らしくないね
"sabishi i" to ka otoko ra shi ku na i ne
“好寂寞”之類的可一點都不像個男人啊

そう君に笑われそうさ
so u kimi ni waraware so u sa
感覺會被你這麼嘲笑啊

次の恋はひと回り大人の顔して
tsugi no koi wa hi to mawari otona no kao shi te
下一個戀情便要有大人的樣子

忘れ合おう
wasure aou
互相忘記吧


僕が探すのは言葉だった
boku ga sagasu no wa kotoba datta
我所尋找的是話語

君がくれたのは気持ちだった
kimi ga ku re ta no wa kimochi datta
你給我的是心情

「沈黙だってあなたなら、平気だよ」って
"chinmoku datte a na ta na ra, heiki da yo" tte
「就算沉默 如果是你的話、也沒事啊」


もしまたいつか どこかで逢えたら
mo shi ma ta i tsu ka     do ko ka de ae ta ra
假如某一天再次 在某處相逢的話

お互いの世界を自慢しよう
otagai no sekai wo jiman shi yo u
來炫耀彼此的世界吧


そばにいたら近すぎて
so ba ni i ta ra chikasugi te
如果你在我身旁的話卻又感覺如此靠近

君の大きさが見えなくなった
kimi no ooki sa ga mie na ku natta
變得看不見你的大小

色褪せてく 二人で観た映画の半券
iro ase te ku     futari de mita eiga no hanken
逐漸褪色 兩個一起觀賞過的電影的存根


そんなに簡単には 君のこと嫌えないけど
so n na ni kantan ni wa     kimi no ko to kirae na i ke do
雖然無法如此簡單地 討厭你

このままでは進めないから
ko no ma ma de wa susume na i ka ra
但這樣下去的話是無法前進的啊

君のこと嫌えるように 頑張ろう
kimi no ko to kirae ru yo u ni     ganbarou
為了能夠討厭你 加油吧


“寂しい”とか男らしくないね
"sabishi i" to ka otoko ra shi ku na i ne
“好寂寞”之類的可一點都不像個男人啊

そう君に笑われそうさ
so u kimi ni waraware so u sa
感覺會被你這麼嘲笑啊

次の恋はひと回り大人の顔して
tsugi no koi wa hi to mawari otona no kao shi te
下一個戀情便要有大人的樣子

忘れ合おう
wasure aou
互相忘記吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作