前往
大廳
主題

【音街ウナ】しゃしゃてん【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-15 20:43:27 | 巴幣 1310 | 人氣 895


作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:まりやす
唄:音街ウナ

中文翻譯:月勳


煌々とした 表通り 派手に彩った首飾り
koukou to shi ta     omote doori     hade ni irodotta kubi kazari
輝煌的 主要街道 華麗地點綴的首飾

大衆も惹きつけちゃって 踊る度 褒められちゃってんの
daisyu mo hiki tsu ke cyatte     odoru tabi     home ra re cyatten no
甚至吸引了大眾 每當跳起舞時 便會被他人稱讚不已


ねぇねぇ 「なんと素敵だ」って しゃがれた声で取り繕って
nee nee     "na n to suteki da" tte     sya ga re ta koe de tori tsukurotte
吶 吶 「這是多麼地美妙呢」 以嘶啞的聲音掩飾過去

本当は苦しかったんだ 言葉すら黒く 塗られちゃって
hontou wa kurushi katta n da     kotoba su ra kuroku     nurare cyatte
實際上我感到十分痛苦啊 就連話語也被 塗上漆黑


あんたが踊るその場所は 今でも あたしの眩しい夢なの
a n ta ga odoru so no basyo wa     ima de mo     a ta shi no mabushi i yume na no
你所跳起舞來的那個地方 如今也是 我那耀眼不已的夢啊

嗚呼 錆び付いた爪が弾いた 音だけ 濁り鳴いていたけど
aa     sabi tsuita tsume ga hiita     oto da ke     nigori naite i ta ke do
啊啊 雖然只有 彈起機能衰退的指甲聲 發出了濁音


刺さるように 刺さるように そのまま抜けないように
sasaru yo u ni     sasaru yo u ni     so no ma ma nuke na i yo u ni
宛如刺入般 宛如刺入般 希望就這麼不要拔出

綺麗に尖らせながら 奏でたはずなのに!
kirei ni togarase na ga ra     kanade ta ha zu na no ni!
明明應該一邊漂亮地提高聲音 並彈奏而出了才對啊!

しゃしゃり出んの しゃしゃり出んの 醜いこの感情が
sya sya ri ten no     sya sya ri ten no     minikui ko no kanjyou ga
恬不知恥的 恬不知恥的 醜陋的這份感情

隠せない程 溶け出し 素直な音になるから
kakuse na i hodo     toke dashi     sunao na oto ni na ru ka ra
宛如無法藏起般 開始融化 成為坦率的聲音

ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい また惚れ直させるから
cyo i to     ko chi ra he     yotte rassyai     ma ta hore naosase ru ka ra
請稍微 來到 這邊來 我還會再次讓你迷上我的啊

ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 忘れられない夜を刻む
cyo i to     ko chi ra he     yotte rassyai     wasure ra re na i yoru wo kizamu
請稍微 來到 這邊來 刻劃下無法遺忘的夜晚


清廉潔白 純情に 上手いこと全部を 欺いて
seiren keppaku     jyunjyou ni     umai ko to zenbu wo     azamuite
清正廉潔 純情地 擅長地欺騙 所有一切

ずる賢いことやったって それでも天は味方してんの
zu ru kashikoi ko to yattatte     so re de mo ten wa mikata shi ten no
即使做了些狡猾的事情 老天也還是願意做我的夥伴啊


渡る世間に 鬼はいないはずでしょ? 神様 どういうことなの
wataru seken ni     oni wa i na i ha zu de syo?     kami sama     do u i u ko to na no
人世間當中 總有好人對吧? 神明大人 到底是怎麼一回事呢

嗚呼 毎晩泣いて 崩れそうな乙女に とどめを刺さないでよ
aa     mai ban naite     kuzure so u na otome ni     to do me wo sasana i de yo
啊啊 別給予每晚都在哭泣 並快要崩潰的少女 最後一擊啊


分かってんの? 分かってんの? その目には映ってんの?
wakatten no?     wakatten no?     so no me ni wa utsutten no?
你清楚嗎? 你清楚嗎? 有印照在你那雙眼睛當中嗎?

耳朶に残る様に ずっと 張り上げているのに!
jida ni nokoru you ni     zutto     hari age te i ru no ni!
宛如殘留在耳朵裡般 明明一直以來 我都在大聲喊叫著呢!

届いてんの? 届いてんの? この声は届いてんの
todoiten no?     todoiten no?     ko no koe wa todoiten no?
有傳達給你嗎? 有傳達給你嗎? 我的這道聲音有傳達給你嗎?

積もり積もる曇りの音 少し聞いてっておくれよ
tsumori tsumoru kumori no oto     sukoshi kiitette o ku re yo
請你稍微傾聽這 長期積累的朦朧聲音吧

ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 少し酔いしれませんか
cyo i to     ko chi ra he     yotte rassyai     sukoshi yoi shi re ma sen ka
請稍微 來到 這邊來 你有沒有稍微沉醉其中呢

ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 一緒に揺れてみようか
cyoi to     ko chi ra he     yotte rassyai     issyo ni yure te mi yo u ka
請稍微 來到 這邊來 要不要試著一起搖搖晃晃呢


相当前から 衝動全部を 十三弦で鳴らしてんの
soutou mae ka ra     syoudou zenbu wo     jyuu san gen de narashi ten no
從老早以前開始 便以古箏開始彈奏起 所有衝動

眩みそうでも 琴線には触れず
kurami so u de mo     kinsen ni wa fure zu
即使感覺頭暈目眩 也絲毫不扣人心弦

想像力とか 妄想力とか たいてい全部 嘘の論理
souzou ryoku to ka     mousou ryoku to ka     ta i te i zenbu     uso no ronri
想像力之類的 妄想力之類的 所有一切大致上都是 謊言的道理

今頃 舞台に立てたはずなのに
ima goro     butai ni tate ta ha zu na no ni
明明此刻 正站在了舞台上方才對啊


刺さるように 刺さるように そのまま抜けないように
sasaru yo u ni     sasaru yo u ni     so no ma ma nuke na i yo u ni
宛如刺入般 宛如刺入般 希望就這麼不要拔出

無様に響く感情 剥き出しのまんまで
buzamaa ni hibiku kanjyou     haki dashi no ma n ma de
笨拙地響起的感情 依舊暴露而出

しゃしゃり出んの しゃしゃり出んの 醜い程何人も
sya sya ri ten no     sya sya ri ten no     minikui hodo nan nin mo
恬不知恥的 恬不知恥的 無論是誰都十分醜陋啊

蹴落としあい 生きている あたしたちの 虚しい性
keotoshi a i     iki te i ru     a ta shi ta chi no     munashi i saga
排擠彼此 並呼吸著的 我們的 空虛天性

ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい また惚れ直させるから
cyo i to     ko chi ra he     yotte raccyai     ma ta hore naosase ru ka ra
請稍微 來到 這邊來 我還會再次讓你迷上我的啊

ちょいと こちらへ 寄ってらっしゃい 忘れられない夜を刻ませて
cyo i to     ko chi ra he     yotte raccyai     wasure ra re na i yoru wo kizamase te
請稍微 來到 這邊來 讓我刻劃下無法遺忘的夜晚吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作