前往
大廳
主題

【彼岸のオルカ】半端者【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-30 21:40:06 | 巴幣 110 | 人氣 639


作詞:Kedarui
作曲:Kedarui
編曲:Kedarui
PV:ヤスタツ
唄:Kedarui

中文翻譯:月勳


ただ故意に堕ちていく 私を見て
ta da koi ni ochi te i ku     watashi wo mite
只是蓄意地慢慢墜落 看著我吧

あなたを憎めない半端者で
a na ta wo nikume na i hanpa mono de
我是無法恨你的廢物


冴えない今日も 敢えなく終わって
sae na i kyou mo     ae na ku owatte
寒冷的今天也 令人失望地結束了

絶え間なく痛む 覚めない夢は
taema na ku itamu     same na i yume wa
無法清醒的夢 不休止地隱隱作痛


現実だって 気づいて失笑って
genjitsu datte     ki zu i te shisyoutte
注意到這是現實 不由得笑了出來

声も出せずに只々泣く
koe mo dase zu ni tadatada naku
連聲音也發不出來 一味地哭泣


誰かも知らない言葉たちに
dare ka mo shirana i kotoba ta chi ni
在誰都不知道的話語裡

愛おしく想うもの全てが
itooshi ku omou mo no subete ga
令人憐愛地一切

醜く混ざり濁る前に
minikuku mazari nigoru mae ni
在醜陋地混雜起來病變得模糊不清之前

たった一言、一言だけ
tatta hito goto, hito goto da ke
僅僅只有一句、一句而已


ただ「愛」が欲しくて生きていただけ
ta da "ai" ga hoshi ku te iki te i ta da ke
只是渴望著「愛」而呼吸著而已

望めば望むほど 遠ざかって
nozome ba nozomu ho do     toozakatte
越是期望 越是遠離

いま故意に堕ちていく 私を見て
i ma koi ni ochi te i ku     watashi wo mite
此刻蓄意地慢慢墜落 看著我吧

あなたが思うほど強くなくて
a na ta ga omou ho do tsuyoku na ku te
你並沒有所想地強大


深海へ手招く
shinkai he temaneku
向深海招手

女神が誘う
megami ga sasou
女神引誘著

静かに笑う
shizuka ni warau
安靜地笑著


いまもかすかに揺れる灯火
i ma mo ka su ka ni yure ru tomoshibi
如今也微弱地搖晃的燈火

雨に濡れて霞む
ame ni nure te kasumu
被雨淋濕而模糊不清


わからないなんて はぐらかして
wa ka ra na i na n te     ha gu ra ka shi te
用「不知道」之類的話 模糊焦點

あなたと向き合うことはやめて
a na ta to muki au ko to wa ya me te
放棄與你面對面

ただ故意に堕ちていく 私を見て
ta da koi ni ochi te i ku     watashi wo mite
只是蓄意地慢慢墜落 看著我吧

あなたに響けばそれで良くて
a na ta ni hibike ba so re de yoku te
要是能影響的話就好了啊


ただ「愛」が欲しくて
ta da "ai" ga hoshi ku te
只是渴望著「愛」


ただ信じたかった あなたのこと
ta da shinji ta katta     a na ta no ko to
只是想要相信 你啊

望めば望むほど 遠ざかって
nozome ba nozomu ho do     toozakatte
越是期望 越是遠離

ただ故意に堕ちていく 私を見て
ta da koi ni ochi te i ku     watashi wo mite
只是蓄意地慢慢墜落 看著我吧

あなたを憎めない半端者で
a na ta wo nikume na i hanpa mono de
我是無法恨你的廢物


深海へ手招く
shinkai he temane ku
向深海招手

女神が誘う
megami ga sasou
女神引誘著

ともに沈んでいく
to mo ni shizunde i ku
一同下沉

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作