前往
大廳
主題

【ミミズクと夜の王】mimizuqu【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-02 21:45:29 | 巴幣 1214 | 人氣 1507


詞:sasakure.UK
作曲:sasakure.UK
編曲:sasakure.UK
Keyboard:岸田勇気
PV:MON・sasakure.UK
唄:ダズビー

中文翻譯:月勳


食べておくれよ
tabe te o ku re yo
請吃下

擦れたこの身体を
sure ta ko no karada wo
磨損耗盡的這份身軀吧

どうか どうか
do u ka     do u ka
還請您 還請您

―闇の方へ
-yami no hou he
─前往黑暗的一方


“あなたは、誰?”
"a na ta wa, dare?"
“你、是誰?”

零れゆく意識は
kobore yu ku ishiki wa
慢慢凋零的意識

ああ ああ
a a     a a
啊啊 啊啊

月を、見ていた
tsuki wo, mite i ta
注視著、月亮


(食べておくれよ)
(tabe te o ku re yo)
(吃下肚吧)

言の葉に彷徨い
koto no ha ni samayoi
於話語中徬徨

夜、傾く
yoru, katamuku
夜晚、傾斜

―傷も過去も
-kizu mo kako mo
─傷口也好過去也罷


…側に、居させて。
...soba ni, isase te.
…讓我待在、你的身旁。

こたえはないけれど
ko ta e wa na i ke re do
雖然沒有解答

ああ ああ
a a     a a
啊啊 啊啊

月が、綺麗だ
tsuki ga, kirei da
月亮真、漂亮啊


心灯し 獣のワルツ
kokoro tomoshi     kemono no warutsu
點亮內心 野獸的華爾滋

景色を、裏切ってゆく世界の“負う”
keshiki wo, uragitte yu ku sekai no "ou"
背叛、風景的世界負擔

ざわめきを 抱えきれず
za wa me ki wo     kakae ki re zu
無法完全承受 低聲怨言

違ってゆく、視界が…!
chigatte yu ku, shikai ga...!
逐漸變得不同的、視野要…!


赤く染まる
akaku somaru
染上赤紅

記憶の嵐を、攫う―
kioku no arashi wo, sarau-
奪走、記憶的暴風雨─

(ヒビクズレルキズナクモリフカク)
(hibi kuzure ru kizuna kumori fukaku)
(日子分崩離析 牽絆黑暗深沉)


闇を焦がす
yami wo kogasu
因為黑暗而焦急不已

生命のクサリに、呑まれて―
inochi no kusari ni, nomare te-
被生命之藥、吞噬─

(ヒビクズレルキズナクモリフカク)
(hibi kuzure ru kizuna kumori fukaku)
(日子分崩離析 牽絆黑暗深沉)


赤く染まる
akaku somaru
染上赤紅

涙は瓦礫ともがく―
namida wa gareki to mo ga ku-
淚水與瓦礫掙扎著─

(ヒビクズレルキズナクモリフカク)
(hibi kuzure ru kizuna kumori fukaku)
(日子分崩離析 牽絆黑暗深沉)


心焦がす
kokoro kogasu
一心嚮往

まるで、生きていたいみたい
ma ru de, iki te i ta i mi ta i
簡直是、還想要活著一樣

(ヒビクズレルキズナクモリフカク)
(hibi kuzure ru kizuna kumori fukaku)
(日子分崩離析 牽絆黑暗深沉)

夜が明ける、音がする
yo ga ake ru, oto ga su ru
傳來了、夜晚亮起的聲音

“…あなたは、誰?”
",,,a na ta wa, dare?"
“…你、是誰?”

擦れたこの記憶も
sure ta ko no kioku mo
要是磨損耗盡的這份記憶

どうか 夢でないのならば
do u ka     yume de na i no na ra ba
也不是 夢的話


覚めておくれよ
same te o ku re yo
清醒過來吧

揺れるその額の
yure ru so no hitai no
搖晃的那天庭

“こたえ”はないけれど
"ko ta e" wa na i ke re do
雖然沒有“解答”

月を、見ていた
tsuki wo, mite i ta
但卻注視著、月亮


月が、見ていた
tsuki ga, mite i ta
月亮、正注視著我

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

紅茶番
sasakure最高
2022-06-03 15:33:15
紅茶番
順帶一提,生命のクサリに,這裡的生命念作inochi
2022-06-18 03:40:52
月勳
已修正,感謝!
2022-06-18 10:53:15

更多創作