前往
大廳
主題

【米津玄師】死神【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-25 08:26:24 | 巴幣 8194 | 人氣 45908



作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師



くだらねえ いつになりゃ終わる?
ku da ra ne e     i tsu ni na rya owaru?
無聊死了 什麼時候才會結束啊?

なんか死にてえ気持ちで ブラブラブラ
na n ka shi ni te e kimochi de     bura bura bura
好想死翹翹 過得前景茫茫

残念 手前じゃ所在ねえ
zannen     temae jya syozai ne e
真是可惜 眼下無事可做

アジャラカモクレン テケレッツのパー
a jya ra ka mo ku ren     te ke rettsu no pa-
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴


うぜえ じゃらくれたタコが
u ze e     jya ra ku re ta tako ga
吵死了 愚弄人的廢物

やってらんねえ 与太吹きブラブラブラ
yatte ran ne e     yota buki bura bura bura
誰還要做啊 胡謅亂吹搖搖晃晃

悪銭 抱えどこへ行く
akusen     kakae do ko he iku
不義之財 你抱著要到哪去啊

アジャラカモクレン テケレッツのパー
a jya ra ka mo ku ren     te ke rettsu no pa-
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴


プリーズヘルプミー
puri-zu herupu mi-
Please help me (請救救我)

ちっとこんがらがって 目が眩んだだけなんだわ
chitto ko n ga ra gatte     me ga kuranda da ke na n da wa
只是一時腦袋糊塗 鬼迷心竅而已呀

プリーズヘルプミー
puri-zu herupu mi-
Please help me (請救救我)

そんなけったいなことばっか言わんで容赦したってや
so n na ketta i na ko to bakka iwan de yousya shi tatte ya
別淨說那些奇怪的話 饒我一命呀

ああ 火が消える 夜明けを待たず
a a     hi ga kie ru     yoake wo matazu
啊啊 火要熄滅啦 等不到天亮啦

ああ 面白くなるところだったのに
a a     omoshiroku na ru to ko ro datta no ni
啊啊 明明好戲才正要上演啊


だらしねえ 義理も糸瓜もねえ
da ra shi ne e     giri mo hechima mo ne e
懶惰死了 一概情面不留

半端抜かしい 死ぬまでブラブラブラ
hanpa nukashi i     shinu ma de bura bura bura
半吊子粗心大意 到死都渾渾噩噩

雑念 そりゃ渡りに船
zatsunen     so rya watari ni fune
這般雜念 讓我來助你一把

アジャラカモクレン テケレッツのパー
a jya ra ka mo ku ren     te ke rettsu no pa-
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴


つれえ いちびりのガキが
tsu re e     i chi bi ri no gaki ga
累死了 得意忘形的小鬼

勝手やらかし お上はブラブラブラ
katte ya ra ka shi     okami wa bura bura bura
擅自亂搞 主人都病病殃殃

怨念 これじゃ気が済まねぇ
onnen     ko re jya ki ga sumanee
滿心怨念 這我可看不下去了

アジャラカモクレン テケレッツのパー
a jya ra ka mo ku ren     te ke rettsu no pa-
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴


さあどこからどこまでやればいい
sa a do ko ka ra do ko ma de ya re ba i i
那麼該做到什麼程度再收手才好呢

責め苦の果てに覗けるやつがいい
semeku no hate ni nozoke ru ya tsu ga i i
能瞥一眼你受盡折磨的後果就好

飛んで滑って泣いて喚いた顔が見たい
tonde subette naite wameita kao ga mitai
好想看見你又跳又摔又哭又叫的臉

どうせ俺らの仲間入り
do u se ore ra no nakama iri
反正最後都會成為我們的同伴嘛


プリーズヘルプミー
puri-zu herupu mi-
Please help me (請救救我)

そうだ過つは人の常 なああんたはどうすんだ
so u da ayamatsu wa hito no tsune     na a a n ta wa do u su n da
對啊犯錯是人之常情 吶這點你怎麼看

プリーズヘルプミー
puri-zu herupu mi-
Please help me (請救救我)

あんなええもん持ったらこうなるわ そりゃあんたのせいやんか
a n na e e mon motta ra ko u na ru wa     so rya a n ta no se i ya n ka
有這樣的好東西我才落得如此下場 這不全是你的錯嗎

ああ どこへ行く 妻子もいるんです
a a     do ko he iku     tsumako mo i ru n de su
啊啊 你要去哪兒 我還有妻小啊

ああ 香り立つおしまいのフレグランス
a a     kaori tatsu o shi ma i no fureguransu
啊啊 飄來一陣 結局的殘香


ああ 火が消える 夜明けを待たず
a a     hi ga kie ru     yoake wo matazu
啊啊 火要熄滅啦 等不到天亮啦

ああ 面白くなるところだったのに
a a     omoshiroku na ru to ko ro datta no ni
啊啊 明明好戲才正要上演啊

創作回應

星空
勝手やらかし お上はブラブラブラ
這句的「上」在歌曲裡的發音是kami喔
2021-07-02 15:28:30
月勳
已更改,感謝!
2021-07-02 15:29:28
水伶鈅
您好,剛從YT影片引薦過來看到此篇翻譯,感到信達雅兼具、非常喜歡。
故想請問,是否可借用貴翻譯的其中三句(17.25.34)用於敝人在教學平台上的專欄中發表呢?我會詳細註明作者與出處網址,發表過後也會留言網址請您審閱內容是否合宜,還懇請首肯,謝謝^^
2021-07-10 00:00:36
月勳
您好,我並不是翻譯者,而是負責整理羅馬拼音的人,如果要使用中文翻譯,請至 http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-667.html 進行詢問,謝謝!
2021-07-10 13:23:49
あまよ ( 天夜 )
最後一句的ところ羅馬拚因ころ反了喔
2021-07-10 22:14:11
月勳
已修正,感謝!
2021-07-11 13:08:01
Aug_mizuki
您好請問可以借用歌詞po到我的YT動漫歌學日文嗎~謝謝~會附上來源的!(在此附上連結
2021-10-21 19:58:32
月勳
您好,我並不是翻譯者,而是負責整理羅馬拼音的人,如果要使用中文翻譯,請至 http://alicepika.blog.fc2.com/blog-entry-667.html 進行詢問,謝謝!
2021-10-21 20:40:12
Aug_mizuki
https://youtu.be/hOVoRFFn-fk
2021-10-21 20:07:44

相關創作

更多創作