「アルカナ (арканы) 」
Vocal (主唱): Lezel
Lyrics (作詞):Lezel
Composer (作曲):Nell.
Translation (翻譯) : Black 2號
鬱し世 高鳴る合言葉と
在鬱悶的世界 高聲吶喊著彼此認同的言論
手煽って言い放つ世情
煽動著世間所言的人情世故
退屈しのぎのお遊戯を
無聊的幼稚園過家家遊戲
さぁ 始めましょうか
來 讓我們開始吧
疲れちゃうわ くだらない御飯事
讓人很累的 無聊用餐時間
模倣した世界 嗚呼愚劣
模仿的世界 啊~著實愚蠢
異常者と非常識の名札 一体誰のものかしら?
標籤著異常和不正常的人 究竟是誰?
能書きを垂れる能無し アナタ残念な子だわ 大丈夫そ?
展示著無用的表面文字 你真是個可憐的孩子啊 還好嗎?
傲慢なクソみたいなその口を塞いであげる
這個劣質又傲慢的嘴巴由我閉上
染まる紅 救えぬ致命者
染上紅色 無可救藥的盲信者
贖うことも 許・さ・な・い♡
彌補的事情我也 無法原諒♡
heaven's bell's
天堂的鐘聲
奪った арканы 愛か? 無いか(笑) 註*1
會奪去 未來 的愛?沒有噢 ( 笑 )
狂った人知 曇らせて(笑う)
瘋狂的想法被雲層覆蓋(笑)
穿った世界は 無しか? 無しか?
貫穿覆蓋的世界 不可能嗎?難道不行嗎?
狂ったアナタに天罰を
對瘋狂的你給予報應
紅く 紅く 滴り堕ち
紅色的,紅色的,一滴一滴落下
叫ぶ声が 哀を魅せた
吶喊的聲音 讓我感到哀傷
無いの?過ち 無いか... だよね :)
難道不行嗎?犯錯 沒有啊...就是這樣:)
わかってた お生憎様
我終於明白了 就此我感到很抱歉噢
さぁ 踊ってごらんよ ラッタッタッタ
來 我們跳舞吧 [La~Da~Da~Da~]
いいじゃん アンタにお似合いだわ
這不是很好嗎 非常很適合你
踊らされるのがお好きでしょ? 傀儡みたいに
你不是喜歡被操縱著任人舞弄嗎? 像個傀儡一樣
ねぇ アンタの意思ないの? 無いか ウケる hahaha(笑)
哎 你沒有屬於自己的意志嗎?沒有啊 真可笑 hahaha(笑)
声さえ届かず チクタクチクタク
甚至聽不到你的聲音 [Chi~Ta~Chi~Ta~]
虚勢はエゴ持たず チクタクチクタク
虛張聲勢般沒有自我 [Chi~Ta~Chi~Ta~]
与える選択肢 迫る0の刻
被給予的選擇 停留著零時的起點
お返事はアルカナ? 註*2
你的回答依然是既定命運嗎?
don't you see?
難道你不能看見嗎?
heaven's bell's
天堂的鐘聲
奪った арканы 哀か ? 無いか(笑) 註*1
會奪去 未來 的悲傷?沒有噢 ( 笑 )
綴った真理 わからせてあげる
豁明的真理 我會讓你明白的
穿った世界は 無しか? 無しか?
貫穿覆蓋的世界 不可能嗎?難道不行嗎?
縋ったアナタに救済を
讓它成為你的拯救吧
紅く 紅く 滴り堕ち
紅色的,紅色的,一滴一滴落下
響く声が 愛を魅せた
發出的聲音 讓我感到愛
無いの?過ち 無いか... だよね :)
難道不行嗎?犯錯 沒有啊...就是這樣:)
わかってた もう時間切れ
我已經明白 沒有時間了
註1: арканы意思是塔羅牌的大阿爾克那牌,用於占卜命運。這裡意思是表達命運或是未來。
註2: アルカナ即是арканы。這裡是用意境來表達某些人認定命運是既定,不可改變。
日文新手,用愛在翻譯。
如有翻譯錯誤請於留言或私信提醒,謝謝~
如果想轉貼或使用時請附上譯者姓名。
註:日文字幕取於Lezel Youtube頻道資訊欄。